Сделала и прислала Светлана Сибирцева. _________________
На английском языке: «Malachite Casket», перевод — Эва Мэннинг, художник: Олег Дмитриевич Коровин.
В предисловии переводчик извиняется, что невозможно во всей полноте передать по-английски колорит уральского диалекта, который она сравнивает с песнями шотландских горцев, «широкой» речью йоркширцев или протяжным говором жителей штата Кентукки.
Как я уже говорила в аннотации к предыдущей публикации, художник О. Коровин никогда не повторяется. В данной книге содержатся цветные иллюстрации из раннего издания сборника «Малахитовая шкатулка» 1952 г., а вот чёрно-белые рисунки перед каждым сказом вообще уникальны — они никогда не публиковались в изданиях на русском языке. — С. С.
На французском языке: «Sabot d’Argent» (Серебряное копытце), перевод — Катрин Эмери, художник: Александр Сергеевич Плаксин.
Очень красочная книга, думаю, понравится как детям, так и взрослым, изучающим французский язык.
PS: Фамилия Бажов по-английски и по-французски пишется по-разному — Bazhov и Bajov соответственно. — С. С.
|