Сделал и прислал Кайдалов Анатолий.
ЛЕМЕЛЕ ХОЗЯЙНИЧАЕТ
Перевод Н. Найдёновой.
Мама уходит,
Спешит в магазин:
— Лемеле, ты
Остаёшься один.—
Мама сказала: —
Ты мне услужи:
Вымой тарелки,
Сестру уложи.
Дрова наколоть
Не забудь, мой сывок,
Поймай петуха
И запри на замок.
Сестрёвка, тарелки,
Петух и дрова...
У Лемеле только
Одна голова!
Схватил он сестрёнку
И запер в сарай.
Сказал он сестрёнке:
— Ты здесь поиграй! —
Дрова он усердно
Промыл кипятком,
Четыре тарелки
Разбил молотком.
Но долго пришлось
С петухом воевать—
Ему не хотелось
Ложиться в кровать.
ШАРИК-ФОНАРИК
Перевод Ел. Благининой
Луна высоко поднялась над домами.
Понравилась Лемлу она:
— Купить бы такую тарелочку маме,
Поставить на стол у окна!
Ой, шарик-фонарь,
Фонарик-кубарь,
Хорошая эта луна!
Вот матери Лемл говорит осторожно:
— Не хочешь ли вишен купить? —
А мать отвечает: — Ну что ж, это можно,
Ведро не забудь захватить.
Ой, шарик-фонарь,
Фонарик-кубарь,
Отборных куплю, так и быть!
На рынке к ларёчнику он подбегает:
— Что, луны бывают у вас? —
А тот усмехнулся:—Бывают, приятель!
Приди вечерком —не сейчас.
Ой, шарик-фонарь,
Фонарик-кубарь,
Ведро я оставлю у вас!
Насилу до вечера дожил мальчишка—
К ларёчнику снова бежит.
Тот вынес ведро. Глядь—в воде под покрышкой
Луна золотая лежит.
Ой, шарик-фонарь,
Фонарик-кубарь,
Сверкает она и дрожит!
ЛЕМЛ И МЫШКА
Перевод Ел. Благининой
Лемл деньги платил и от счастья смеялся.
Когда же по улицам шёл,
То всё расплескать свою ношу боялся,
А дома поставил на стол.
Ой, шарик-фонарь,
Фонарик-кубарь,
Я дивное диво нашёл.
Снимает покрышку — под ней раскачалась
Вода ледяная одна.
— Где вишни? Бездельник ты! — мать раскричалась.
Лемл плачет навзрыд: — Где луна?
Ой, шарик-фонарь,
Фонарик-кубарь,
Обманщица, видно, она!
Приходит как-то мать с работы,
Ей Лемл навстречу: — Ой-ой-ой,
Не знаешь, мама, ничего ты! —
Мать испугалась: — Что с тобой?
— Попала мышь в кастрюльку с супом
И плавает...
— Дитя моё,
На этот раз ты не был глупым,
Поймал и выбросил её?
— Нет, — виновато Лемл
вздохнул, —
Я к мышке кошку запихнул!
ОТКУДА ЕДЕШЬ?
Перевод Т. Спендиаровой
Откуда ты едешь, внучек Муня?
Из Брембелембе, бабушка Груня.
Что на возу у тебя, Муня?
Куклы, куклы, бабушка Груня.
Что стоят куклы, внучек Муня?
Мешок червонцев, бабушка Груня.
Что дорого просишь, внучек Муня?
Свежие куклы, бабушка Груня.
Откуда ты едешь, внучек Муня?
Из Тендеверенде, бабушка Груня.
Что на возу у тебя, Муня?
Груды кукол, бабушка Груня.
Что стоят куклы, внучек Муня?
Дюжина—грош, бабушка Груня.
Что дёшево просишь, внучек Муня?
Вчерашние куклы, бабушка Груня!
ИЗ БЕМБЫ В ДРЕМБУ
Перевод Ел. Благининой
Тишка-парнишка
Собрался тайком
И в Дрембу из Бембы
Ушёл вечерком.
Бабушка в Дрембе
Коврижки пекла,
Дух доносился
До Бембы-села.
Тишка шагает
На солнце, в тени —
В мыслях у Тишки
Коврижки один.
Солнышко стало
За холм уплывать.
Начал наш Тишка
Хромать, уставать.
Думает: «Дай
Заночую в лесу.
Завтра коврижки
Домой принесу.
Только вертеться
Я стану во сне...
Как бы не спутать
Дорогу-то мне!
Дай-ка разуюсь,
Сниму башмаки,
В сторону Дрембы
Направлю носки...»
Так он и сделал —
Разулся и лёг...
А на рассвете
Бежал паст шок.
Он увидал
Под кустом башмаки,
В сторону Бембы
Направил носки.
Тишка проснулся.
Смеётся: — Каков!
Я бы пропал
Без своих башмаков!
А уж теперь
Добреду как-нибудь... -
Так он сказал
И отправился в путь.
Тишка шагает
На солнце, в тени —
В мыслях у Тишки
Коврижки одни.
Видит он крыши,
Над крышами—дым.
Бемба иль Дремба
Лежит перед ним?
Бемба иль Дремба,
Дремба иль Бем?..
Дремба как Бемба,
Как Бемба совсем.
Бембские домики,
Садики, пруд...
Бембские дети
По стёжке бегут.
Тишка глядит
На свои башмаки:
Пылью дорожной
Покрылись носки.
— Что это значит,
Скажите, друзья?
Может быть, я —
Это тоже не я?
|