НА ГЛАВНУЮТЕКСТЫ КНИГ БКАУДИОКНИГИ БКПОЛИТ-ИНФОСОВЕТСКИЕ УЧЕБНИКИЗА СТРАНИЦАМИ УЧЕБНИКАФОТО-ПИТЕРНАСТРОИ СЫТИНАРАДИОСПЕКТАКЛИКНИЖНАЯ ИЛЛЮСТРАЦИЯ

Тувим Ю. «Детям». Иллюстрации - И. Кабаков. - 1964 г.

Юлиан Тувим, «Детям»
Стихи, перевод с польского
Иллюстрации - Илья Иосифович Кабаков. - 1964 г.


DJVU


PEKЛAMA Заказать почтой 500 советских радиоспектаклей на 9-ти DVD. Подробности...

Выставлен на продажу домен
mp3-kniga.ru
Обращаться: r01.ru
(аукцион доменов)



 

 

Сделал и прислал Кайдалов Анатолий.
_____________________

      Родился в польской еврейской семье в городе Лодзь. Он очень любил Польшу, любил город, в котором родился. Окончил в Лодзи школу и в 1916—1918 годах изучал юриспруденцию и философию в Варшавском университете.Дебютировал в 1913 г. стихотворением «Просьба», опубликованным в «Варшавском курьере» С 1924 г. Тувим вел еженедельную колонку в газете «Литературные новости». В предвоенные 1930-е годы в стихах Тувима прозвучала резкая критика фашизма. Проведя в эмиграции 1939—1945 гг., он продолжал выступать против фашизма.
      Перевёл на польский язык разнообразные произведения русской и советской литературы («Слово о полку Игореве», «Горе от ума», поэзию Пушкина, Маяковского, Пастернака). Именем Тувима названы улицы в разных городах Польши, в Лодзи есть памятник Тувиму и его музей. Русским же читателям он более всего известен как детский поэт.

      Первая книга стихов Юлиана Тувима вышла в 1918 году, за ней последовало более десяти сборников. С каждой новой книгой он завоёвывал всё большее признание и любовь читателей.
      Кроме оригинальных произведений, Юлиан Тувим создал превосходные переводы произведений русской поэзии. Он перевёл на польский язык «Слово о полку Игореве», стихотворения А. Пушкина, М. Лермонтова, Е. Баратынского, А. К. Толстого, Н. Некрасова, а также произведения многих советских поэтов — В. Маяковского, С. Маршака, М. Светлова и других.
      В своём творчестве Юлиан Тувим всегда уделял много внимания детям и выпустил несколько сборников стихстворенпй для детей.
     
     
      СОДЕРЖАНИЕ
     
      Всё для всех. Перевод Е. Благининой
      Стол. Перевод С. Маршака
      Паровоз. Перевод Э. Мошковской
      Про пана Трулялинского. Перевод Б. Заходера
      Бамбо. Перевод Е. Благининой
      Птичье радио. Перевод С. Михалкова
      Письмо ко всем детям по одному очень важному делу.
      Перевод С. Михалкова
      Азбука. Перевод С. Михалкова
      Словечки-калечки. Перевод С. Михалкова
      Зося-Самося. Перевод В. Ильиной
      Опоздавший соловей. Перевод М. Живова
      О Гришке-врунишке и его тёте. Перевод Е. Благининой
      Трудный счёт. Перевод Е. Благининой
      Овощи. Перевод С. Михалкова
      В самолёте. Перевод А. Эппеля
      Слон Хоботовскмй. Перевод А. Эппеля
      Чык. Перевод Е. Благининой
      Про Янека. Перевод С. Михалкова
      Где очки? Перевод С. Михалкова
      Скакалка. Перевод Е. Благининой
      Пан Малюткин и кашалот. Перевод А. Эппеля
      Птичий двор. Перевод С. Михалкова
      Пляска. Перевод Е. Благининой
      Мороз. Перевод Е. Благининой
      Дождик. Перевод Е. Благининой
      Черешни. Перевод Д. Самойлова
      Деревня. Перевод Д. Самойлова
      Птица. Перевод Д. Самойлова
      Речка. Перевод С. Михалкова
      Два ветра. Перевод Е. Благининой

 

НА ГЛАВНУЮТЕКСТЫ КНИГ БКАУДИОКНИГИ БКПОЛИТ-ИНФОСОВЕТСКИЕ УЧЕБНИКИЗА СТРАНИЦАМИ УЧЕБНИКАФОТО-ПИТЕРНАСТРОИ СЫТИНАРАДИОСПЕКТАКЛИКНИЖНАЯ ИЛЛЮСТРАЦИЯ

 

Яндекс.Метрика


Творческая студия БК-МТГК 2001-3001 гг. karlov@bk.ru