На главную Тексты книг БК Аудиокниги БК Полит-инфо Советские учебники За страницами учебника Фото-Питер Техническая книга Радиоспектакли Детская библиотека

Рыбкин Р. «Умная Марсела». Иллюстрации - Л. Владимирский. - 1981 г.

Рыбкин Р. «Умная Марсела».
Иллюстрации - Л. Владимирский. - 1981 г.


DjVu

 

Сборник филиппинских народиых сказок в пересказе для детей, представляющих богатый и самобытный фольклор народов, населяющих острова Филиппинского архипелага.
     
     

      ФИЛИППИНЦЫ И ИХ СКАЗКИ
     
      Далеко-далеко на востоке, у самого края великого азиатского материка в тёплых водах Тихого океана рассыпаны семь тысяч островов. Эти острова составляют Филиппинский архипелаг, и живут на нём приветливые трудолюбивые люди с коричневой кожей, которые называют себя филиппинцами. Они придумали красивую легенду о том, откуда взялись их острова.
      В незапамятные времена, говорят они, земли ещё не было. Были только небо и море. И между небом и морем летала птица. Летала она так долго, что устала, а сесть отдохнуть ей было негде — ведь земли ещё не было. Тогда птица решила поссорить небо и море. Это ей удалось: море стало волноваться, стараясь достать до неба, а небо нахмурилось и потемнело. Волны вздымались всё выше, всё круче и уже почти доставали до неба. Небо испугалось и швырнуло в море камни, которые и стали Филиппинскими островами. Догадливая птица уселась отдохнуть, но с тех пор у берегов архипелага всегда шумит прибой и бушуют волны. Конечно, такую легенду мог придумать только народ, живущий на островах.
      А откуда взялись сами филиппинцы? Когда-то давным-давно, говорят учёные, их предки пришли на архипелаг из Индонезии. Индонезия тоже состоит из островов, только там их ещё больше, чем на Филиппинах, — целых пятнадцать тысяч. Предки филиппинцев и индонезийцев сделали замечательное открытие: они придумали лодку с балансиром. Балансир — это обычно ствол бамбука, который прикрепляется к лодке поперечинами длиной в два-три метра. Чаще всего делали два балансира — по одному с каждой стороны лодки. Так получился катамаран. Катамаран очень устойчив, и ему не страшен никакой ветер, никакой шторм. Он никогда не переворачивается, потому что бамбуковый ствол, который при крене погружается н иоду, выталкивается водой вверх, а тот, который поднимается, тяпсг вниз, и лодка всегда выравнивается. Это было очень важное открытие — такое же важное, как изобретение колеса у сухопутных народов.
      Теперь мореплавателям были не страшны расстояния. На лодких с балансиром предки нынешних филиппинцев и индонезийце» (их называют малайцами) могли совершать далекие путешествия задолго до того, как в Европе начали строить большие парусные суда. Малайцы плавали за сотни и тысячи миль в открытый океан, когда в Европе мореплаватели ещё старались держаться поближе к берегу. Предки индонезийцев и филиппинцев заселили острова самого большого океана — Тихого, плавали они и на запад, почти до Африки.
      О том, что на этих островах живут родственники филиппинцев, говорит сходство языков. Многие слова в них звучат одинаково. А слово могли принести только люди. Вот пальмы и другие растения, которые одинаковы и на Филиппинах, и на тихоокеанских островах, — другое дело. Пальмовые орехи могли принести течения, семена трав — птицы. Но если одинаково звучат слова, значит, их произносили люди, говорившие на одном языке, значит, у филиппинцев и обитателей тихоокеанских островов (их называют полинезийцами) общие предки.
      Их потомки сейчас расселились на огромных пространствах — от острова Пасхи в Тихом океане до большого острова Мадагаскар В Индийском. Посмотри на глобус — это больше половины окружности земного шара. А некоторые предания говорят, что они доплывали до земли, состоящей из белых камней, которые в руках превращались в воду. Значит, они доплывали до покрытой льдами Антарктиды.
      Все эти многочисленные народы говорят на схожих языках, которые называются малайско-полинезийскими. Но хотя языки эти похожи, они похожи не настолько, чтобы жители острова Пасхи и жители острова Мадагаскар понимали друг друга. Некоторые слова они понимают, а целые предложения — нет. Ведь их предки отправлялись в далёкие плавания в разное время, потом они долго жили отдельно друг от друга. Поэтому в их языках появились большие отличия. Не понимают друг друга не только люди, живущие на разных концах пространства, заселённого малайцами и полинезийцами. Даже на од-
      ном архипелаге, а иногда даже на одном острове жители говорят на разных языках и не понимают друг друга.
      Так это случилось и на Филиппинах. Три-четыре тысячи лет назад на Филиппины приплыли первые переселенцы и заняли плодородные долины рек и прибрежные низменности. Но и они уже застали там людей небольшого роста, которые жили на островах с незапамятных времён. Ещё через тысячу лет на лодках с балансиром начали прибывать другие мореплаватели. Они оттеснили первопришельцев в горы. Потомки первопришельцев — это народности илонготов, тингианов, калйнга и бонтоков, чьи сказки ты найдёшь в этой книжке. А потомки тех, кто пришёл позднее, — это висайя, тагалы и другие, которые живут на равнинах. Но все они похожи друг на друга, у них одинаковые обычаи, много сходного в образе жизни: они сажают рис, ловят рыбу одинаковыми снастями, обрабатывают землю с помощью красивого буйвола — карабао.
      Сейчас все они живут в одной стране и являются одной нацией — филиппинской. Но единую филиппинскую нацию составляют разные народы и народности: тагалы, висайя, илонготы, калйнга и другие. Ученые считают, что на Филиппинском архипелаге живут 135 народов и народностей, говорящих на разных языках. И сказки у них разные, как ты увидишь, прочитав эту книжку.
      Единой нацией филиппинцы стали не сразу. Четыреста пятьдесят лет назад к берегам архипелага причалили испанцы во главе с Фер-наном Магелланом. Магеллан был великим путешественником — он руководил первой экспедицией, обогнувшей земной шар. Однако для филиппинцев он был первым колонизатором, захватчиком, и они убили его. Но испанский король посылал новые экспедиции, и в конце концов испанские колонизаторы закрепились на Филиппинских островах. Захватчики искали золото и пряности — перец, корицу, имбирь, которые в те времена ценились в Европе даже дороже золота. Это были жестокие грабители. Их было не так много, но у них были пушки и мушкеты, а у жителей архипелага только луки, стрелы и мечи с волнистым лезвием — крйсы. А главное, жители островов не были объединены, и испанские колонизаторы поодиночке покорили их. Но они не смирились. Триста лет филиппинцы вели борьбу против жадных захватчиков. Почти каждые три года в стране вспыхивали восстания против испанского владычества.
      У тагалов, у висайя, у илонготов и у всех других народов и народностей был один враг — испанские колонизаторы, и в борьбе с этим врагом они поняли, что составляют один народ, у которого одна задача — прогнать незваных пришельцев. Многие гибли в борьбе с захватчиками, но передавали своим детям ненависть к поработителям и любовь к родной земле. 85 лет назад, в 1896 году, все филиппинцы, как один, поднялись с оружием в руках и прогнали ненавистных колонизаторов. Но страна не стала свободной. Пришли новые колонизаторы — американцы. И опять они были лучше вооружены, чем филиппинцы. Американские колонизаторы захватили архипелаг, и долгие пятьдесят лет Филиппины были колонией США.
      Только в 1946 году Филиппины стали независимой страной.
      Три века Филиппины были колонией Испании. А Испания — это не только жадные колонизаторы и жестокие правители. Испания — это прежде всего испанский народ, который вовсе не повинен в жадности колонизаторов и жестокости властителей. Простые испанцы такие же труженики, как и простые филиппинцы. И у них филиппинцы взяли многое — обычаи, нравы, даже имена. Вот почему в их сказках мы встречаем знакомые нам имена: Мария, Хуан (это русское Иван), Педро (Петр) и другие. Правда, имена филиппинцы иногда переделывали по-своему. В их азбуке нет буквы «ф», и звука такого в их языке нет. Поэтому там, где в испанском языке встречался звук «ф», филиппинцы меняли его на «п». И если ты встретишь как будто незнакомое имя Пелипе, то знай, что это испанское имя Фелипе или русское Филипп. И даже часто встречающееся в сказках имя Суан — это все тот же Хуан (Иван): некоторые филиппинцы не выговаривают звук «х» и заменяют его на «с».
      У испанцев же филиппинцы взяли некоторых героев своих сказок. До завоевания архипелага у них не было королей, принцев и принцесс. А у испанцев они были, и филиппинцы стали охотно рассказывать сказки о королях, принцах и принцессах, хотя у них они не похожи на испанские. На картинках ты видишь, что они даже одевались не как испанцы, а как филиппинцы.
      Филиппинцы — морской народ. Море на Филиппинах видно почти отовсюду. Поэтому у них много сказок о море — и про морского царя, и про то, почему вода в море солёная. Они живут на островах, поэтому у них много сказок про то, откуда они взялись, эти острова. Животный и растительный мир Филиппин не такой, как у нас, поэтому у них есть сказки про зверей и растения, которых у нас нет: про птицу кулёто и про птицу рисовку, про черепаху и обезьяну, про ананас и дерево нарра, сок которого красный, как кровь. А почему? Об этом ты узнаешь из сказки калинга «Почему сок дерева нарра красный». И ведьмы, и колдуны, и великаны у них не такие, как у нас. У них есть буринкантада — великан с одним глазом и двумя клыками, есть смешливый великан бунгиснгйс, есть летающая ведьма асуван.
      Казалось бы, всё у них другое — и природа, и климат, и звери, и растения, и сами сказки. Но вот что интересно. Оказывается, филиппинцы ценят в людях то же, что и мы. Прочитай сказку «Кан и Лаон» или «Как появилась луна» и ты увидишь, что филиппинцы тоже прославляют тех, кто для счастья всех людей не жалеет своей жизни. Как и мы, филиппинцы не любят жадных и лживых людей — об этом ты узнаешь из сказок «Жадная ворона», «Обезьяна и черепаха». Честный бедняк и для них куда лучше жадного богача. Как и мы, филиппинцы ценят в людях догадливость и сообразительность, и у них «маленький, да удаленький» всегда побеждает, как в сказке «Буйвол и нектарница». А ленивые, злые, жестокие всегда оказываются в дураках. И нам это тоже нравится, хотя мы живём далеко от Филиппин и у нас другой цвет кожи.
      А это значит, что простые люди труда, где бы они ни жили — в Европе или в Азии, на севере или на юге, какая бы у них ни была кожа — чёрная, белая или коричневая, — всегда поймут друг друга. Потому что они — братья.
      И. Подберезский
     
     
      КАН И ЛАОН
     
      Когда-то на одном острове правил вождь по имени Лаон, благородный и справедливый. Жители острова сообща занимались земледелием, а снятый урожай делили на всех поровну.
      Однажды пошёл дождь, такой сильный, что залило все поля. Дождь не прекращался, вода всё прибывала и прибывала, вскоре она уже доходила людям до колен, но люди не думали о себе, они горевали, видя, как погибают их посевы.
      Лаон любил и жалел свой народ, и он подумал: «Пусть пропадёт урожай, лишь бы не погибли люди». Он созвал всех и сказал:
      — Давайте насыплем высокий холм.
      Однако люди отвечали:
      — У нас нет лопат, чтобы его насыпать.
      Вождь взмахнул платком, и в один миг появилось много заступов и лопат. Тогда люди сказали:
      — Земляной холм нужно укрепить камнями, а их у нас тоже нет.
      Вождь взмахнул платком снова, и сразу появились камни. Люди с жаром принялись за работу и насыпали высокую гору земли. На ней они и остались жить, дожидаясь, пока не спадёт вода.
      Наконец вода спала, и люди спустились вниз, все до одного. А вскоре эту гору облюбовал огромный семиглавый змей. Он поселился на самой её вершине. Все четырнадцать глаз у него были зелёные, и днём он из всех своих семи глоток выдыхал дым, а ночью — огонь. Он пожирал каждого, кто приближался к горе, будь это человек или животное.
      И вот однажды в селении появился юноша по имени Кан. Никто не знал, откуда он родом. Когда юноша услышал о змее и о том, как люди его боятся, он сказал:
      — Я убью змея, мне он не страшен.
      Вождь ему на это ответил:
      — Если ты и вправду убьёшь змея, мы одарим тебя золотом, и я отдам тебе в жёны свою дочь.
      А этот юноша знал язык насекомых, птиц и зверей и имел над ними власть. Он позвал Муравьёв и приказал им:
      — Ползайте по змею и кусайте его.
      Потом позвал ос и приказал:
      — Жальте змея в глаза, пока он не ослепнет.
      А потом позвал ястребов и приказал:
      — Клюйте и рвите когтями тело и голову змея, пока он не умрёт.
      Муравьи, осы и ястребы повиновались, и змею пришёл конец.
      Тогда Кан отрубил семь змеиных голов и принёс их вождю Лаону.
      И с тех пор люди снова зажили мирно. Юноша получил обещанное и женился на дочери вождя. А жители этих мест, чтобы сохранить память о юноше и о вожде, назвали свою гору Канлаон — в честь юноши Кана и вождя Лаона.
     
     
      БОЛТЛИВАЯ ЖЕНА
     
      одном селении недалеко от дремучего леса жили когда-то дровосек Педро с женой Аной. Они были очень бедные.
      Однажды утром Педро отправился в лес нарубить дров, чтобы потом их продать. Вдруг он увидел: на тропинке, по которой он идёт, лежит какой-то старик. Педро бросил топор и подбежал к нему. Старик, когда понял, что Педро хочет ему помочь, сказал дровосеку:
      — Спасибо, сынок, за доброе намерение. Жить мне осталось уже немного, и помочь мне нельзя. Позаботься о том, чтобы меня похоронили, а мою сумку возьми себе.
      И старик показал на сумку, которая лежала рядом.
      Педро решил отнести старика к себе домой, чтобы тот мог умереть в постели. Так он и сделал — поднял его, от-
      нёс в свою хижину и положил на постель. Ана чуть не лопнула от злости, когда увидела, что Педро кладёт на их чистую постель старика в грязных лохмотьях, и начала бранить мужа. Но едва Педро положил старика, как тот исчез. Педро понял, что на самом деле это был не старик, а какой-то добрый лесной дух.
      Время было ещё раннее, и Педро снова пошёл в лес. Там, около своего топора, он увидел сумку, подаренную стариком, — он о ней совсем забыл.
      Педро сел, открыл сумку и увидел, что она полна золота. Дровосек очень обрадовался, он подумал: «Как мне быть? Если жена увидит деньги, она не удержится и кому-нибудь о них расскажет. А уж тогда староста наверняка потребует себе долю, да и другие тоже».
      Долго думал Педро и наконец придумал, что ему сделать. Он выкопал в земле яму и зарыл в ней сумку с золотом, а потом пошёл ловить рыбу. Педро наловил много рыбы и развесил её на ветках деревьев. Потом он отправился в соседнее селение, купил там лепёшек и разбросал в траве под деревьями, на которых висела рыба. После этого Педро вернулся домой и сказал жене:
      — Пойдём в лес — нарвём рыбы с деревьев, наберём лепёшек в траве.
      — Подумай, что ты говоришь! — воскликнула Ана. — Ты что, рехнулся? Или, может, пьян?
      — Не веришь — пойдём в лес, увидишь сама, — спокойно ответил Педро. — Не забудь только взять две корзины побольше — на деревьях ветки гнутся от рыбы.
      Хотя жена и не поверила ни одному его слову, спорить с мужем она не стала, а взяла две корзины и отправилась вместе с ним в лес.
      Всё оказалось как говорил Педро. На деревьях висела рыба, но надо было смотреть и под ноги: куда ни ступи — лепёшка. Позабыв обо всём на свете, Ана бросала в корзины рыбу и лепёшки и совсем не удивилась, когда муж показал ей сумку с золотом.
      С тяжёлой ношей Педро и Ана отправились домой. Там они припрятали подальше золото, убрали лепёшки, приготовили рыбу и сели за стол отпраздновать свою удачу. Жена не могла усидеть на месте, ей не терпелось рассказать поскорее кому-нибудь о счастье, которое им привалило. Педро, видя это, отпустил Ану, и она сразу побежала к соседке.
      — Сегодня утром, — захлёбываясь, рассказала она, — мы с мужем пошли в лес и нарвали с деревьев рыбы, а в траве собрали много лепёшек.
      — Что такое ты говоришь? — изумилась соседка и положила руку на лоб Аны, решив, что та заболела. — У тебя жар, ты больна, моя бедная подруга' Пойдём, я отведу тебя домой. Полежишь немного — и всё пройдёт.
      И сколько ни пыталась Ана рассказать о третьей находке, подруга тут же прерывала её — она не верила ни единому слову Аны. Соседка повела Ану домой, и Педро, увидев жену и соседку, выбежал их встретить. Соседка ему сказала:
      — Скорее уложи жену в постель — по-моему, она заболела, болтает невесть что.
      Педро подхватил Ану на руки и понёс в хижину. Ана пыталась вырваться и кричала уходящей соседке:
      — Не уходи, я ещё не всё тебе рассказала — мы с Педро нашли сумку, полную золота!
      Но соседка только рукой махнула — ей было ясно, что ни единому слову Аны верить нельзя.
     
     
      ЛЕГЕНДА О СЕМИ ОСТРОВАХ
     
      С а одном острове жили когда-то семеро сестёр, одна красивей другой. Родители очень любили и баловали их. Отцу с матерью не хотелось, чтобы огрубели нежные руки девушек, и они всё по дому делали сами — а ведь им ещё приходилось работать в поле, чтобы прокормить себя и семерых дочерей.
      Время шло, но ничего не менялось в этой семье, и девушки становились всё ленивее. С подругами они были
      капризны и заносчивы, поэтому потеряли их и остались совсем одни. Но сестёр это нисколько не огорчило. Каждый день, едва проснувшись, они бежали на берег и до самого вечера купались в море, пели, смеялись и резвились. Ни одна не вспоминала о родителях, которые работали в это время не разгибая спины.
      Неожиданно, в один и тот же день, отец и мать заболели. Они слегли, болезнь становилась всё тяжелее, и скоро настал час, когда они уже не могли подняться. И тут оказалось, что, хоть у них и семь дочерей, позаботиться о них и покормить их некому.
      — Сварите нам хоть немного рисовой похлёбки, — просили больные отец и мать.
      Но каждая из сестёр ждала, чтобы вместо неё похлёбку родителям сварила другая — такие они были бессердечные и ленивые. Тщетно отец и мать проклинали дочерей и осыпали упрёками — изменить дурной нрав девушек они уже не могли. Так, горюя, и умерли больные родители.
      Отца и мать похоронили, а девушки, весело смеясь, опять побежали на берег моря и начали играть там, как играли всегда. Вдруг они увидели старика с длинной палкой в руках. Девушки испугались его и побежали было прочь, но старик крикнул: «Остановитесь!» — и ноги их стали такими тяжёлыми, что они не могли оторвать их от земли.
      — Ваши родители любили вас, — сказал старик, — а вы ничего не хотели сделать для них, когда они заболели. Вы были безжалостны к своим родителям, и за это вы превратитесь в семь каменных островов.
      Он ударил каждую палкой и исчез. А на следующее утро прибрежные жители и мореплаватели с изумлением увидели неподалёку от острова, на котором жили семеро сестёр, семь островов там, где была раньше лишь морская гладь.
      Рассказывают, что по ночам с семи островов, внезапно поднявшихся из волн, доносятся жалобные стоны. Люди говорят, что это плачут сёстры, которые были так жестоки со своими родителями.
     
     
      АБАДЕХА
     
      Жили когда-то в маленьком городке муж и жена, и была у них красавица дочь, которую звали Абадёха.
      Когда дочери исполнилось тринадцать лет, мать умерла. Отец долго горевал, а потом женился на вдове, у которой было три дочери. Мачеха невзлюбила падчерицу, потому что Абадеха была красивее её дочерей. Она обращалась с девушкой очень плохо и заставляла её делать всю тяжёлую работу по дому. А если Абадеха не справлялась, мачеха бранила её и била.
      Как-то вечером она сказала Абадехе:
      — Отнеси эти два платка на реку и постирай их, да так, чтобы после стирки белый стал чёрным, а чёрный — белым. Не сделаешь — пеняй на себя.
      Абадеха, заливаясь слезами, пошла на берег реки, села на большой камень и, подняв глаза, увидела около себя прекрасную женщину. Женщина ласково спросила Аба-деху:
      — Почему ты так горько плачешь?
      — Я плачу потому, — ответила девушка, — что моя мачеха требует от меня невозможного. Она велела мне выстирать белый платок так, чтобы он стал чёрным, и чёрный выстирать так, чтобы он стал белым.
      Женщина, заговорившая с Абадехой, была добрая волшебница. Она взяла платки в руки, и цвет обоих платков вмиг изменился. Волшебница отдала платки Абадехе и сказала:
      — Приходи к этому камню всегда, когда тебе нужна будет помощь.
      Сказав это, она исчезла, а обрадованная Абадеха пошла домой и отдала платки мачехе.
      Та очень удивилась, когда увидела, что чёрный платок стал белым, а белый — чёрным. Она не ожидала, что Абадеха выполнит её приказание, но как ни раздосадована была мачеха, повода наказать девушку у неё не было.
      На другое утро мачеха приказала Абадехе:
      — Рассыпь на циновке рис и высуши его на солнце.
      Абадеха расстелила на солнце циновку, рассыпала рис, а потом пошла в дом делать другую работу. В это время к циновке подошла свинья, съела весь рис, а циновку порвала в клочья. Мачеха, узнав о случившемся, больно ударила Абадеху и закричала:
      — Теперь чини циновку, чтоб стала как новенькая!
      Абадеха взяла изодранную циновку и, плача, пошла
      к реке. Не успела она подойти к камню, как перед ней появилась волшебница. Она взяла Абадеху за руку и повела в свой дом — он стоял неподалёку среди высоких деревьев. Там она стала расспрашивать Абадеху:
      — Что с тобой случилось? Почему ты опять так горько плачешь?
      — Мачеха велела мне из рваной циновки сделать новую, — рыдая, ответила Абадеха.
      Женщина взяла циновку из рук девушки, взмахнула ею, и циновка стала новой.
      — Не плачь, вот тебе новая циновка, — сказала, улыбаясь, волшебница. — И ещё я хочу подарить тебе курицу — посмотри, какая она красивая, какие пёстрые у неё перья!
      Абадеха, поблагодарив волшебницу за помощь и за подарок, поспешила домой, потому что знала: мачеха будет ругать её, если она вернётся поздно. Когда она пришла домой и принесла новую циновку и курицу, мачеха разозлилась ещё больше, но виду не подала — ведь придраться ей было не к чему.
      На другой день мачеха послала Абадеху в соседнюю деревню, а когда Абадеха ушла, зарезала курицу, которую принесла девушка, и сварила её. К вечеру Абадеха вернулась, и мачеха сказала, посмеиваясь:
      — Где же ты пропадала так долго? Курицу, которую ты принесла, я зарезала и сварила, и суп из неё оказался вкусный-превкусный. Мы всё съели, только одни лапки остались.
      Абадеха заплакала и побежала к реке — спросить волшебницу, что ей теперь делать. Та, выслушав её рассказ, погладила девушку по голове и сказала:
      — Не печалься. Иди домой, возьми куриные лапки, пойди в лес и зарой их там. Правую зарой коготками на восток, а левую — коготками на запад.
      Абадеха так и сделала. А через месяц, когда опять пришла в лес, с изумлением увидела: там, где она зарыла лапки, выросли два дерева с необыкновенными плодами — жемчугом, алмазами, кольцами, ожерельями, браслетами, серьгами и дорогими одеждами. Абадеха очень обрадовалась, но решила, что мачехе и её дочерям об этих деревьях нб скажет.
      И вот однажды сын самого уважаемого человека в их городке, гуляя по лесу, увидел эти два дерева. Он сорвал с ветки кольцо и надел его на палец. Но когда он пришёл домой, оказалось, что снять кольцо с пальца он не может, а наутро палец разболелся не на шутку.
      Отец юноши созвал самых лучших лекарей, но никто не мог снять кольцо. Наконец один старый лекарь сказал:
      — Женщины, особенно молодые, искусней нас в обращении с кольцами. Давайте позовём какую-нибудь девушку — может, она сумеет снять кольцо.
      Тогда отец созвал всех девушек городка и сказал им:
      — Та из вас, которая сумеет снять кольцо, станет женой моего сына.
      Одна за другой девушки пробовали снять кольцо, но никому это не удалось. Абадеху мачеха не пустила, и кто-то сказал отцу юноши:
      — Здесь не все девушки — есть ещё одна, её зовут Абадеха.
      Отец юноши тотчас послал за ней, но Абадеха не хотела показаться людям в рваном платье, которое на неё надела мачеха. Она побежала в лес, к своим деревьям, надела самое красивое платье, какое на них выросло, и поспешила в дом юноши. Едва она дотронулась до кольца, как оно сразу, само собой, снялось.
      Абадеха вышла замуж за юношу. Добрая волшебница тоже была на свадьбе, хотя видела её одна невеста.
     
      ГЛУПЫЙ ХУАН
     
     
      К огда-то у одного мясника был сын, глупый-преглу-пый. Соседи так и называли его — Глупый Хуан. Он был настолько глуп, что никакого дела нельзя было ему доверить — обязательно напутает и сделает всё не так.
      Однажды Хуан пристал к отцу:
      — Дай мне мяса, я пойду торговать.
      — Не дам я тебе мяса, — сказал отец, — ты такой глупый, что не сумеешь его продать.
      Но Глупый Хуан не отставал, и наконец мясник, чтобы сын от него отвязался, дал ему на три песо1 свинины.
      Хуан, очень довольный, вышел из дому и пошёл по улицам. Долго бродил он и наконец заметил, что за ним, жужжа, как ему показалось, очень жалобно и не отставая ни на шаг, летит большой слепень. Глупый Хуан решил, что слепень хочет купить у него мяса, и спросил:
      — Ты что, мяса хочешь купить?
      «Ззззз!» — прожужжал слепень.
      Глупому Хуану этого было достаточно — он оставил треть свинины и сказал слепню:
      — За деньгами я к тебе зайду потом.
      Он пошёл дальше и через некоторое время встретил тощую свинью. Свинья рыла носом землю, и Глупый Хуан сказал:
      — Я вижу, ты голодная. Тебе мяса не нужно?
      Свинья захрюкала, и Глупый Хуан подумал, что она
      говорит: «Нужно». Он бросил ей половину оставшегося мяса и, как перед этим слепню, сказал свинье:
      — За деньгами зайду потом.
      Хуан устал от ходьбы, ему было жарко, очень хотелось пить. И тут на своём пути он увидел колодец и подумал: «Вот сейчас я попью». Но попить ему не пришлось. Глупый Хуан посмотрел в коподец и увидел там человека. Хуан закричал:
      1 Песо — основная денежная единица на Филиппинах.
      — Тебе мяса не нужно?
      Человек в колодце ответил невнятно и повторил жесты Хуана. Глупый Хуан и тут решил, что у него хотят купить мясо. Он бросил остаток мяса в колодец и крикнул:
      — За деньгами зайду потом!
      «Ну, теперь осталось самое лёгкое — собрать деньги», — подумал Хуан. Он зашёл в бакалейную лавку и увидел на руке у лавочника большую муху. Глупый Хуан принял её за слепня, которому оставил треть мяса, и потребовал:
      — Ну, а теперь плати!
      Муха не ответила и перелетела на руку покупателя. Глупый Хуан стал за ней гоняться. Муха перелетала с одного покупателя на другого, и покупатели, спасаясь от ударов Хуана, стали выскакивать из лавки, ничего не купив. В конце концов лавочнику это надоело, и он, чтобы избавиться от Глупого Хуана, заплатил ему.
      Глупый Хуан пошёл дальше и увидел в чьём-то огороде свинью. Он заговорил с ней, требуя денег, но она, как до этого муха, не пожелала ему ответить. Он начал гоняться за ней по огороду. Хозяин свиньи стал кричать на Хуана, но скоро понял, что Хуан глупый, и тоже заплатил ему, чтобы спасти свой огород и свинью.
      Теперь Хуану оставалось получить деньги с третьего покупателя. Но человек в колодце только передразнивал его. Глупый Хуан вышел из себя, взял длинный шест и начал бить им человека в колодце. Тот исчез, и Хуан, когда увидел это, завопил и стал звать людей на помощь. На крик прибежал хозяин колодца, и когда Глупый Хуан рассказал ему, почему он кричит, тот, чтобы избавиться от него, тоже дал ему денег. Он, как и все, понял, что Хуан дурак.
      Весело напевая, Глупый Хуан вернулся домой и отдал отцу деньги.
      — Ты не хотел, чтобы я торговал, а посмотри, сколько денег я выручил, — похвастался он.
      Отец похвалил Хуана и сказал:
      — Раз ты такой молодец, будешь теперь продавать мясо каждый день.
     
     
      ЗЕЛЕНОВОЛОСАЯ ПРИНЦЕССА
     
      Жили когда-то в далёком королевстве на берегу моря две семьи. В одной был сын, которого звали Хосё, а в другой дочь Магдалина. Дети дружили, а когда выросли — поженились. У Хосе и Магдалины родились три дочери. Старшая, Инее, была очень красивая, средняя, Анхёла, — очень весёлая, а младшая, Мария, — и весёлая и красивая.
      Хосе и Магдалина зарабатывали на жизнь для себя и дочерей тем, что ткали одеяла, а потом красили их в разные цвета и продавали богатым людям. Девочки охотно помогали родителям.
      Шли годы. И вдруг случилась беда: родители девушек заболели и в одну неделю умерли. Инее, Анхела и Мария стали сами ткать одеяла и продавать богачам.
      Как-то вечером они сидели за работой, и Инее вдруг сказала сёстрам:
      — Давайте поговорим о том, что нас ждёт впереди — ведь нам скоро выходить замуж.
      — Ну уж нет, — возразила Анхела. — Скоро ночь, а ведь у земли есть уши и у травинок глаза.
      Но Инее продолжала уговаривать сестёр, и наконец те согласились.
      — Ты первая и начинай, — сказали они старшей сестре.
      И она начала:
      — Когда я выйду замуж, я буду менять платья на дню три раза.
      Анхела рассмеялась весело и сказала:
      — А я буду хохотать с утра до вечера.
      И они повернулись к младшей сестре, Марии, послушать, что скажет она. Мария встала и сказала:
      — А у меня будет трое близнецов — два мальчика и одна девочка. Первого мальчика будут звать Пёдро, второго — Пелйпе, а девочку — Ильюросой. У Ильюросы будут зелёные волосы, а во лбу звезда. В миг, когда они родятся, сами собой зазвонят колокола и начнут стрелять пушки.
      Очень позабавили сестёр слова Марии. Но не знали они, что, когда они разговаривали, возле их дома оказался случайно король, и он слышал всё, от первого до последнего слова. На следующий день в дом к сёстрам постучался придворный и передал девушкам приказ короля явиться во дворец. Девушки испугались, но ослушаться не посмели.
      Когда сёстры явились во дворец, король их спросил:
      — О чём говорили вы вчера вечером?
      Инее ответила:
      — Я говорила, что, когда выйду замуж, буду менять платья три раза на дню.
      Анхела ответила:
      — А я — что, когда выйду замуж, буду хохотать с утра до вечера.
      Король посмотрел на Марию, но та от испуга не могла вымолвить ни слова. Королю пришлось дважды повторить вопрос, прежде чем она сказала:
      — Я говорила, что у меня будет трое близнецов — два мальчика, Педро и Пелипе, и девочка по имени Ильюроса. У Ильюросы будут зелёные волосы, а во лбу звезда. В миг, когда они родятся, сами собой зазвонят колокола и начнут стрелять пушки.
      Король объявил:
      — Ты, Мария, станешь моей женой, а вы, её сестры, больше не будете ткать одеяла на продажу — я о вас позабочусь.
      Через три дня во дворце отпраздновали свадьбу. Все подданные короля радовались, что у них будет такая весёлая и красивая королева.
      Король и его молодая жена счастливо прожили вместе около года. Неожиданно королю понадобилось уехать по государственным делам, и, собравшись в путь, он поручил Марию заботам трёх старых нянек. Король не знал, что няньки эти на самом деле злые колдуньи.
      Король уехал, и через несколько дней королева сказала нянькам:
      — Не отходите от меня — мне кажется, что скоро у меня должны родиться дети.
      Няньки засуетились: одна сразу отправилась искать свинью, которая только что опоросилась, вторая пошла за корзиной, а третья завязала королеве Марии глаза.
      Вдруг сами собой зазвонили колокола и начали стрелять пушки — у королевы родились близнецы, два мальчика и девочка. Нянька, которая оставалась с королевой, едва не ослепла от сияния, исходившего от новорождённой принцессы — зеленоволосой и со звездой во лбу.
      Но тут вернулись две другие колдуньи. Каждая принесла то, за чем ходила. Они одели младенцев в одежду, приготовленную матерью, положили их в корзину, отнесли её за шесть рек и бросили в седьмую. После этого они вернулись к королеве, сняли повязку с глаз и сказали:
      — Такое горе, королева, но что мы могли поделать? Вот твои дети!
      И они показали королеве трёх поросят. Королева Мария заплакала и сказала:
      — Что ж, видно, такая моя судьба!
      Прошло два месяца, и король вернулся. Каковы же были его печаль и ужас, когда вместо детей он увидел возле жены поросят! Король тут же приказал выгнать Марию из королевских покоев. Для неё и поросят построили под лестницей загон, и там они стали жить.
      Миновал ещё год. Люди привыкли к тому, что, проходя мимо дворца, они видят под лестницей королеву и её поросят. Поросята за это время выросли и стали большими жирными свиньями.
      А корзину, когда её бросили в реку, вынесло течением в море. Морские волны подхватили её, понесли далеко-далеко и наконец выбросили на берег.
      Совсем близко от этого места жила старуха по имени Попо. И вот как-то раз она увидела: на песке, где накануне ничего не было, стоит корзина. Старуха Попо в это время собирала моллюсков. Преодолев страх, она приблизилась к корзине, и оттуда послышались детские голоса:
      — А вот и бабушка Попо пришла!
      Старуха очень удивилась и бросилась открывать корзину. А когда открыла, из неё выпрыгнули на песок два
      мальчика и зеле ново лосая девочка. Попо отвела детей в свою хижину и накормила моллюсками, которых набрала на берегу, а дети рассказали ей, кто они и что с ними случилось.
      На другое утро, перед тем как уйти на берег, Попо сказала детям:
      — Если сюда придут три старухи с цветами и будут уговаривать вас понюхать эти цветы, не нюхайте, потому что они отравленные.
      — Не тревожься о нас, бабушка Попо, — ответила зе-леноволосая принцесса, — я не буду нюхать эти цветы сама и не позволю нюхать братьям.
      И правда, не успела бабушка Попо уйти, как появились три старухи колдуньи, которые выдавали себя за нянек.
      — Понюхайте, как сладко пахнут эти цветы, — вкрадчивым голосом сказала одна старуха и протянула свои цветы детям.
      — Уходите отсюда, — крикнула Ильюроса, — мы не будем нюхать ваши цветы!
      И, взяв братьев за руки, она увела их в хижину.
      Когда бабушка Попо пришла домой, дети ей обо всём рассказали. Бабушка похвалила их за то, что они её послушали и поступили так, как она учила.
      На другое утро Попо сказала:
      — Старухи придут снова, но сегодня они будут угощать вас отравленным хлебом.
      — Мы к нему не притронемся, — обещала зеленоволо-сая принцесса.
      И правда, только Попо ушла, как появились те же три старые безобразные колдуньи.
      — Неужели, милые дети, вам не надоели моллюски? — притворно-ласково заговорили они. — Поешьте лучше этого вкусного хлеба.
      И они протянули детям хлеб. Но принцесса ответила:
      — Уходите отсюда! Бабушка Попо сказала, чтобы мы не брали вашего хлеба — он отравленный.
      Злые колдуньи ушли, очень рассерженные тем, что и на этот раз им не удалось отравить детей.
      На третий день Попо сказала:
      — Сегодня злые колдуньи не принесут ничего, зато начнут соблазнять вас птицей-семицветкой. Эта птица тому, кто её поймает, принесёт счастье и удачу, но только поймать её не удалось ещё никому. Птица эта живёт за семью горами, и каждого, кто сумеет туда добраться и подойдёт к ней, она и другие птицы, её подруги, начинают щекотать. И если человек не выдержит щекотки и засмеётся, он сразу превращается в камень. На тех горах, куда ни глянь, всюду окаменевшие фигуры людей, пытавшихся поймать птицу-семицветку.
      — Мы не будем их слушать, бабушка Попо, — обещала принцесса Ильюроса.
      Успокоенная, старуха отправилась собирать моллюсков. И тут же около хижины появились три старые карги и начали рассказывать о красоте птицы-семицветки.
      — Мы не хотим вас слушать, уходите прочь! — закричала на них зеленоволосая принцесса.
      Колдуньи ушли, но злое дело было сделано — принц Педро стал просить, чтобы его отпустили на поиски птицы-семицветки. Как ни отговаривали его брат и сестра, принц Педро не послушал их, сел на коня и уехал.
      Когда Попо вернулась домой и об этом узнала, она воскликнула:
      — Бедный принц, он уже превратился в камень!
      На другое утро Попо никуда не пошла. Вдруг принц Пелипе сказал:
      — Верьте мне — я не только спасу брата, но и принесу семицветку!
      И как ни уговаривали его сестра и бабушка Попо отказаться от своего намерения, в конце концов им пришлось его отпустить.
      Когда принц Пелипе добрался до первой горы, к нему слетелось множество прекрасных птиц с яркими перьями. Они стали щекотать его и кричать:
      — Вот пришёл принц Пелипе за принцем Педро и за семицветкой!
      Но сколько ни щекотали его птицы, принц Пелипе не смеялся.
      Когда он поднялся на вторую гору, птицы снова налетели на него и начали щекотать. Однако и тут принц хоть и с трудом, но удержался от смеха.
      Когда же принц Пелипе достиг вершины третьей горы, птиц налетело ещё больше, и они защекотали его вдвое сильней. Принц Пелипе не выдержал, засмеялся и тут же превратился в камень.
      Долго ждала братьев зеленоволосая принцесса, но, не дождавшись, решила сама отправиться их искать. Как ни отговаривала Попо, как ни пугала опасностями, отговорить принцессу так и не удалось. Ильюроса сказала:
      — Не тревожься, бабушка Попо, моё волшебство поможет мне оживить всех, кого семицветка превратила в камень. Пусть появятся у меня быстрый как ветер конь, золотое седло, золотые доспехи и золотой меч!
      И всё это тут же появилось. Зеленоволосая принцесса крепко обняла бабушку Попо, поцеловала её, вскочила на коня и исчезла.
      Когда принцесса Ильюроса поднялась на первую гору, стая красивых птиц налетела на неё и начала щекотать. Но благодаря золотым доспехам принцесса не почувствовала щекотки. Так поднималась она на одну гору за другой, и на каждой птицы налетали на неё большей стаей, чем до этого, и кричали:
      — Вот идёт принцесса Ильюроса за принцем Педро, принцем Пелипе и семицветкой!
      Но зеленоволосая принцесса всё ехала по горам, и золотые доспехи надёжно защищали её от птиц. Наконец она добралась до седьмой горы, где жила сама семицветка. Принцесса увидела птицу и едва не ослепла от блеска её перьев. Семицветка пропела:
      — Вот принцесса Ильюроса, она пришла за семицветкой!
      Птица слетела к принцессе и села к ней на плечо. Принцесса Ильюроса схватила семицветку за хвост, вытащила из ножен золотой меч и сказала:
      — Верни мне двух моих братьев и их коней и оживи всех, кого ты превратила в камень! Если не сделаешь этого, я отсеку тебе голову!
      — Пощади меня, и я отдам тебе твоих братьев и их коней, — взмолилась семицветка.
      — Верни сейчас же, а то не отпущу, — пригрозила зе-леноволосая принцесса.
      Тогда семицветка сказала:
      — Вырви из моего крыла перо и воткни его в землю.
      Принцесса так и сделала. Едва она воткнула перо в
      землю, как перед ней появились оба её брата верхом на конях и много других людей — все, кого птицы превратили в камень.
      Зеленоволосая принцесса воскликнула:
      — Пусть появятся золотая клетка для птицы и золотые доспехи для моих братьев!
      И всё тут же появилось. Принцесса посадила птицу в клетку, принцы надели золотые доспехи, которые сестра добыла для них своим волшебством, и они отправились в обратный путь.
      — Как я рада, что вижу вас живыми и невредимыми! — воскликнула бабушка Попо, обнимая зеленоволосую принцессу и её братьев. — Сейчас я пойду за моллюсками, наберу побольше, и мы отпразднуем ваше возвращение.
      Но принцесса остановила её:
      — Больше тебе не нужно собирать моллюсков и готовить пищу — об этом я буду заботиться сама.
      Она расстелила циновку и воскликнула:
      — Пусть появится много разной вкусной еды!
      И еда сразу появилась. Когда все наелись досыта, принцесса Ильюроса сказала:
      — Пора нам собираться в путь. Пусть Пелипе превратится в петуха, а Педро — в моряка!
      И тут же Пелипе превратился в петуха, а на Педро вместо прежней его одежды оказалась такая, какую носят моряки.
      — А ты, бабушка Попо, — добавила зеленоволосая принцесса, — бери клетку, и пойдёмте скорее все на берег.
      Когда они пришли на берег, принцесса Ильюроса крикнула:
      — Пусть появится большая парусная лодка!
      И лодка сразу появилась. Они сели в неё вчетвером и поплыли.
      Скоро они встретили другую лодку. Эта лодка была нагружена табаком. Когда она проплывала мимо, петух (принц Пелипе) громко закукарекал, и ему ответил другой, на встречной лодке. Тогда торговец табаком, сидевший в ней, крикнул:
      — Эй вы, в лодке! У вас, оказывается, тоже есть петух? Давайте устроим петушиный бой!
      — Мой петух слишком молод, чтобы драться, — ответила принцесса Ильюроса. — К тому же он гораздо меньше вашего.
      Торговец табаком начал упрашивать принцессу, и наконец она согласилась устроить петушиный бой. Лодки причалили к берегу. Принц Педро и торговец табаком взяли своих петухов, сошли на землю и поставили петухов друг против друга. Петух торговца начал клевать принца Пелипе, но тот не отвечал. Торговцу очень хотелось увидеть, как петухи дерутся, однако зеленоволосая принцесса сказала:
      — У меня нет денег, чтобы поставить на своего петуха.
      Торговец табаком был уверен, что его петух победит,
      и ответил:
      — Но у вас есть лодка. Если победит наш петух, мы её берём, и вы поплывёте вместе с нами. Если победит, ваш — вы берёте нашу лодку, и мы поплывём, куда вы только пожелаете.
      — Хорошо, — сказала принцесса, — пусть дерутся.
      Начался петушиный бой, и петух принцессы победил.
      — Ну что ж, — сказал торговец табаком, — ваша взяла. Придётся нам плыть за вами, как уговорились.
      Обе лодки поплыли вместе и через некоторое время повстречали ещё одну. В этой плыл торговец пряностями. Опять принц Пелипе закукарекал, и с этой лодки ему тоже ответил петух.
      — Э, да у вас тоже есть петух! Давайте устроим петушиный бой! — закричал хозяин встречной лодки зелено-волосой принцессе и её спутникам.
      — Мой петух слишком молод, да и дрался он только один раз, — ответила зеленоволосая принцесса.
      Однако торговец пряностями продолжал уговаривать Ильюросу, и наконец она согласилась на петушиный бой — с тем условием, чтобы ставкой служили лодки. Бой начался, петух принцессы Ильюросы победил и этого противника.
      Теперь по морю поплыли три лодки. Прошло немного времени, и впереди показался берег. На берегу стоял большой город — это была столица королевства. Когда лодки вошли в гавань, сами собой зазвонили колокола и начали стрелять пушки. Король во дворце очень удивился и велел узнать, что случилось. Вернувшись, королевские слуги доложили:
      — Ваше величество, приплыли три лодки — одна с грузом табака, другая с пряностями, а в третьей прибыли зеленоволосая красавица со звездой во лбу, моряк, петух и старуха с золотой клеткой, в которой сидит птица невиданной красоты.
      — Пригласите их всех ко мне во дворец, — приказал король.
      Слуги передали принцессе Ильюросе приглашение короля, но принцесса ответила:
      — Если король хочет нас видеть, пусть сам и придёт. Нам от него ничего не нужно — мы зашли сюда только за питьевой водой.
      Слуги передали королю ответ зеленоволосой красавицы. Ответ показался королю дерзким, но уж очень хотелось ему посмотреть на приплывших, и он отправился на берег и стал сам приглашать чужестранцев во дворец. Наконец те согласились.
      Когда они подошли к лестнице, которая вела во дворец, принцесса увидела под ней загон для свиней, а в нём — королеву Марию с тремя свиньями. Принцесса остановилась и спросила:
      — Почему эту женщину держат в свином загоне? Ведь она человек, а не животное.
      Сделав вид, будто он не слышал, король стал звать принцессу наверх, но та сказала:
      — Я не поднимусь во дворец до тех пор, пока женщину не выпустят из загона.
      — Хорошо, выпустите её, — приказал король слугам.
      — Нет, ваше величество, — остановила его принцесса Ильюроса, — я хочу сама вывести её из загона.
      Зеленоволосая принцесса взяла королеву за руку, и та пошла вместе с ней. Принцесса сразу повела её мыться. Она вымыла королеву, умастила благовониями, одела в королевское платье и повела в зал, где уже всё было приготовлено для роскошного пиршества.
      Когда они вошли туда, три колдуньи, увидев принцессу Ильюросу и королеву Марию, задрожали от страха и тут же сговорились отравить еду. Задумано — сделано. Но когда король подал знак начинать есть, принцесса Ильюроса крикнула:
      — Не притрагивайтесь к еде, она отравлена! — А потом, повернувшись к королю, сказала: — Мы твои родные дети, ты наш отец, а она, — принцесса Ильюроса показала на королеву Марию, — наша родная мать. Этот моряк — мой брат, принц Педро, а этот петух — другой брат, принц Пелипе.
      Едва она договорила эти слова, как петух снова превратился в юношу.
      Принцесса продолжала:
      — А я принцесса Ильюроса. Когда мы родились, три злые колдуньи подложили нашей матери поросят, а нас заперли в корзине и бросили в реку.
      Король кинулся обнимать своих детей и королеву, а потом, вспомнив о колдуньях, закричал:
      — Эй, стража, схватить их и казнить немедленно!
      Стража бросилась выполнять приказ короля, но колдуньи исчезли. Их стали разыскивать по всему дворцу, но так нигде и не нашли.
      Колдуньи в это время были уже далеко. Они поняли,
      что в этом королевстве им больше делать нечего, добрая волшебница Ильюроса раскроет любые их козни, и за всё зло, какое они причинили людям, их ждёт здесь суровое наказание.
      Мать двух принцев и зеленоволосой принцессы снова стала королевой, и они с королём ещё долго жили вместе со своими детьми, бабушкой Попо и птицей-семицветкой, которая приносит счастье.
     
     
      КУЛЕТО И ВОРОНА
     
      в Филиппинах живёт птичка, которая называется кулето. Она не только хорошо поёт — её даже учат говорить. Теперь головка у этой маленькой чёрной птички голая, но когда-то её покрывали густые перья. И ворона тоже в те времена была не такая, как сейчас, — не чёрная, а белая.
      Так вот, как-то раз ворона сидела на ветке дерева и весело каркала. В это время мимо пролетала кулето. Услышав хриплое карканье вороны, она подлетела поближе и стала над ней насмехаться:
      — Доброе утро, госпожа ворона! До чего же ты хорошо поёшь — так хорошо, что хоть уши затыкай!
      — Ты на себя лучше посмотри, — ответила ворона. — Пусть у меня плохой голос, зато я сильная. Не посмеяться ли тебе над собой? Вон ты какая тщедушная и слабая!
      — Это я слабая?! — возмутилась кулето. — Да я даже с орлом могу посостязаться в полёте.
      — Кар-кар-кар! — расхохоталась ворона. — Равняешься с орлом, а сама даже со мной состязаться не посмеешь.
      — С тобой?! — воскликнула кулето. — Да ведь если я буду состязаться с тобой, ты опозоришься!
      — Прежде поешь побольше риса, попей побольше воды, набери побольше воздуха и вырасти, а потом уже тягайся со мной.
      — Нельзя судить о силе по росту, — сказала кулето, которую очень задели слова вороны. — Разве ты не знаешь, что самый мелкий перец — самый жгучий?
      — Ну что ж, — ответила ворона, — если ты так хочешь, давай начнём состязание. Раз, два, три!
      И они полетели вверх.
      На пути им встретилась огромная туча, ворона и кулето заблудились в ней и потеряли друг друга. Летя сквозь тучу, кулето не заметила небесного свода и, задев его головой, ободрала все перья на макушке. Ворона же, когда выбралась из тучи, оказалась очень близко от солнца, и её белые перья обгорели и стали, как уголь, чёрные.
      Вот из-за этого спора между кулето и вороной у всех кулето голова без перьев, а у всех ворон перья чёрные.
     
     
      ПОЧЕМУ МОРЕ СОЛЕНОЕ
     
      В давние времена жили в одном селении два брата: один — богатый, другой — бедный. Старший брат жил в большом доме, и добра у него было видимо-невидимо. А младший брат с женой и детьми ютился в маленькой хижине. Односельчане не любили старшего брата, потому что он был очень скупой. Не только в будни, но и в праздники у него, бывало, зёрнышка риса не выпросишь.
      И вот как-то пришёл праздник, а в семье младшего брата нечего было есть. Жена и дети плакали, и бедняк решил пойти к старшему брату и попросить у него хоть немного еды детям.
      Богач даже не пустил брата на порог и грубо спросил:
      — Что, опять попрошайничать пришёл?
      — Пожалей моих детей, — взмолился бедняк, — дай мне хоть что-нибудь, ведь сейчас праздник.
      Старший брат вынес половину засохшего окорока и швырнул бедняку.
      — На, бери, — крикнул он, — и уходи! И чтоб твоей ноги больше здесь не было!
      — Спасибо тебе, брат, за моих детей — теперь они не умрут от голода, — смиренно сказал бедняк и понёс окорок домой.
      Он уже был недалеко от хижины, когда его окликнул незнакомый старик.
      — Я знаю, как тебе нужен этот окорок, — заговорил старик, — однако послушай, что я тебе скажу. Иди скорее на берег моря, там ты увидишь большое дерево с дуплом, а в этом дупле живут дуэнде1. У входа в их жилище лежит маленький каменный жёрнов. Когда дуэнде увидят окорок, они захотят выменять его на золото и драгоценности. Но ты требуй взамен жёрнов и ни на что другое не соглашайся. Жёрнов тот не простой, а волшебный — он даст тебе всё, что ты только у него попросишь.
      Младший брат послушался старика и отправился на берег моря, к дереву, в дупле которого жили дуэнде. Дуэнде в это время веселились и пили пальмовое вино. Увидев бедняка с окороком в руках, они закричали:
      — Эй, человек, давай поменяемся — ты нам окорок, а мы тебе золото!
      Нет, — сказал бедняк, — я отдам вам окорок только в обмен на этот каменный жёрнов.
      Дуэнде не знали, что жёрнов волшебный, и отдали жёрнов бедняку, а тот дал им окорок.
      Когда бедняк вернулся домой, был уже вечер. Его встретили голодные жена и дети. Они надеялись, что он принесёт им поесть, и горько заплакали, когда вместо еды увидели в руках отца маленький каменный жёрнов.
      — Не плачьте, — сказал отец, — идите сюда и смотрите! Больше нам голодать не придётся. А ну-ка, жёрнов, дай нам побольше жареного мяса, варёной рыбы, риса с приправами и другой вкусной еды! И дай нам красивый дом, полный всякого добра.
      1 Дуэнде — сказочные существа, похожие на гномов; живут дуэнде, по представлениям филиппинцев, в дуплах деревьев.
      Один миг — и всё это появилось.
      Как же удивились люди, когда на другое утро увидели: там, где раньше была жалкая хижина, теперь стоит большой и красивый дом!
      Весть о случившемся разнеслась повсюду, и к младшему брату стали приезжать разные люди из других мест. Все пытались купить чудесный жёрнов, однако хозяин жёрнова ни за что не соглашался расстаться с ним. Но однажды ночью, когда все спали, один торговец солью украл жёрнов и повёз в бблыиой лодке через море. Когда берега не стало видно и купец уже не боялся, что его поймают, он сказал жёрнову:
      — Намели-ка мне соли для продажи, да побольше!
      Жёрнов завертелся, и с него начала сыпаться соль. Лодка уже наполнилась до краёв, а соль всё сыпалась и сыпалась — ведь вор не знал, как остановить жёрнов. Наконец лодка потонула, соль, что была в ней, растворилась в воде, а жёрнов упал на морское дно. И говорят, до сих пор он перемалывает там соль.
      Вот почему вода в море теперь солёная.
     
     
      ОТКУДА ПОЯВИЛАСЬ ПТИЦА РИСОВКА
     
      Когда рис созревает и близится время уборки урожая, над полями можно увидеть множество маленьких птичек. Птицы эти называются рисовками. Деревенские дети, чтобы сберечь от рисовок урожай, ставят на них силки и ловушки.
      Когда-то давным-давно рисовок на свете не было. Откуда они появились, рассказывают так. В одной деревне жила девочка, которая очень любила есть сырой рис. Каждый раз как мать принималась его рушить (бить пестом в ступе, чтобы с зёрен риса сошла шелуха), девочку, бывало, не отгонишь от ступы. Она подбирала все вылетавшие из ступы рисинки и съедала их.
      Однажды мать девочки проработала в поле целый день и рушить рис начала уже под вечер. Девочка, как всегда, вертелась около ступы и мешала матери. Мать рассердилась и закричала:
      — Отойди сейчас же от ступы! Хочешь, чтобы про нас говорили, будто мы едим сырой рис?
      Девочка испугалась — никогда прежде она не видела мать такой рассерженной. Однако она была очень упрямая и всё равно продолжала подбирать с земли вылетающие из ступы зёрнышки риса.
      — Ах ты негодная девчонка! — закричала на неё мать.
      Она больно ударила девочку и посадила под манговое
      дерево, которое росло рядом. Девочка похныкала-похныкала и притихла, а мать снова принялась за работу. Она порушила рис, отвеяла, а очищенные зёрна пересыпала в большую корзину и прикрыла сверху другой такой же.
      Пока мать это делала, девочка прилегла под манговым деревом. Закончив работу, мать взяла кувшин, чтобы пойти на речку за водой. Девочка не только не встала, но даже не пошевелилась. Мать это удивило — прежде дочка, когда видела, что мать идёт за водой, сразу бросала всё и бежала за нею следом. Женщина подумала: «Наверно, обиделась на меня за то, что я её ударила, потому и не идётИ мать пошла за водой одна.
      Но мать не знала того, что, как только она ушла, девочка вскочила на ноги, подбежала к корзине и запустила в рис обе руки. Тут же какая-то сила начала её туда втягивать. Девочка пыталась вырваться, но не смогла. И когда она вся погрузилась в рис, случилось чудо: она превратилась в птичку.
      Мать вернулась с речки, увидела, что дочери под деревом нет, и бросилась её искать. Она заглянула в хижину, потом стала искать во дворе, но так и не нашла дочь.
      Уже начинало темнеть, и мать решила: сперва она приготовит ужин, а потом продолжит поиски дочери. Мать подошла к корзине, чтобы взять очищенного риса для ужина,. и вдруг услышала птичий щебет. Женщина сняла с корзины другую, которой та была накрыта, и из риса вы-
      летела маленькая птичка кофейного цвета. Она закружилась над головой женщины и пропищала тоненьким голоском:
      — Прощай, мама! Я наказана за то, что не слушалась тебя и подбирала зёрна сырого риса. Теперь моим домом станут рисовые поля.
      Мать подняла голову, стараясь понять, откуда слышится голос, и увидела птичку, вылетевшую из корзины. Птица пропищала: «Мама, прощай!» — и взмыла высоко в небо.
      С тех пор и появились птицы рисовки, предвестницы скорой жатвы.
     
     
      ТСОНГИТА
     
      Жил когда-то человек, у которого было три сына — Педро, Диего и Хуан. Когда сыновья выросли и стали юношами, отец позвал их к себе и сказал:
      — Милые дети! Теперь вы уже взрослые, и я хочу, чтобы вы отправились в другие края, там, я надеюсь, вы найдёте себе достойных невест, а потом, вернувшись домой вместе с ними, заживёте счастливо.
      Братья ответили:
      — Мы поступим так, как ты хочешь.
      Они попрощались с отцом и отправились в путь. Договорившись встретиться потом в условленном месте, братья разошлись по разным дорогам.
      Хуан через несколько дней пути увидел сидящего у дороги старика.
      — Здравствуй, дедушка, — приветливо сказал Хуан. — Не могу ли я тебе чем-нибудь помочь?
      — Спасибо за добрые слова, — ответил старик. — Мне ничего не нужно, а вот тебе я хочу дать этот хлеб — он принесёт тебе счастье.
      Старик протянул Хуану большой кусок хлеба и продолжал:
      — Вон там, — и старик показал рукой, — стоит дворец. Иди туда, но смотри — когда подойдёшь к воротам, сразу подели хлеб, который я тебе дал, на столько кусков, сколько обезьян охраняет вход, и дай каждой по кусочку. Если не сделаешь этого, они тебя во дворец не впустят.
      Хуан пошёл туда, куда указал старик, и скоро увидел большой красивый дворец. Вход в него охраняли обезьяны. Хуан разломал хлеб и дал по куску каждой обезьяне.
      — Входи, — сказали Хуану довольные обезьяны и открыли ворота.
      Хуан поднялся по широкой лестнице в зал и увидел золотой трон. На троне сидела огромная обезьяна. Страшно стало Хуану, и он уже хотел было убежать, но обезьяна остановила его:
      — Постой, Хуан! Я знаю, ты ищешь счастье, поэтому я отдам тебе в жёны свою дочь Тсонгйту. Тсонгита, иди сюда, пришёл твой жених!
      В зал вошла молодая обезьяна, а за ней — свита из придворных и слуг, тоже обезьян. Растерявшегося Хуана тут же обвенчали с принцессой Тсонгитой, а потом устроили свадьбу.
      Через несколько дней после свадьбы Хуан стал просить жену:
      — Отпусти меня, я должен встретиться с братьями в условленном месте.
      Мать Тсонгиты услышала эти слова и сказала Хуану:
      — Если ты уходишь от нас, бери Тсонгйту с собой.
      Хоть и стыдно было Хуану идти с Тсонгитой (ведь она
      была обезьяна), пришлось ему отправиться в путь вместе с ней.
      Наконец они пришли в условленное место, и Хуан увидел: братья уже дожидаются его, и у обоих жёны красавицы. От огорчения и обиды Хуан слова не мог вымолвить.
      — Что с тобой случилось, Хуан? — спросил Диего. — Почему ты так печален? И где твоя жена?
      — Вот она, — грустно ответил Хуан.
      — Где? — переспросил Диего.
      — Да вот же, около меня, — ответил Хуан.
      Педро и Диего очень удивились, что Хуан женился на обезьяне.
      — Да ты с ума сошёл! — воскликнул Педро. — Почему ты на ней женился?
      На этот вопрос Хуан не ответил и сказал только:
      — Пойдёмте скорее домой — отец, наверно, нас заждался.
      Хуан отправился к родному дому, и рядом с ним пошла Тсонгита. Диего и Педро со своими жёнами зашагали следом.
      Когда отцу сказали, что его дети вернулись, он, обрадованный, вышел их встретить. Но радость обернулась печалью, когда он узнал, что Хуан женился на обезьяне. Однако что тут можно было сделать? И отец сказал себе: «Такова, видно, судьба Хуана, придётся ему с ней примириться».
      Проходило время, но мысли о случившемся всё не оставляли отца, он только и думал что о позоре, который Хуан навлёк на всю их семью. И вот однажды он позвал к себе сыновей и сказал им:
      — Пусть каждая из ваших жён сошьёт мне за два дня шапочку с красивой вышивкой. Ту из них, которая не сделает этого в срок, я прогоню из своего дома.
      Он отдал этот приказ, надеясь, что Тсонгита не сумеет его выполнить. Но надеждам отца не суждено было сбыться. На третий день снохи принесли ему готовые шапочки, и самой лучшей из них была сшитая Тсонгитой.
      Однако отцу по-прежнему хотелось избавиться от сно-хи-обезьяны, и он, снова позвав к себе сыновей, сказал им:
      — Пусть каждая из ваших жён сошьёт мне баро1 и украсит вышивкой. И передайте им: ту, которая не успеет сделать это за три дня, я из своего дома выгоню.
      Но и баро были сшиты в срок, и самой красивой оказалась та, которую расшила Тсонгита.
      Тогда отец, не зная, что ещё придумать, позвал снох и сказал:
      *Баро — рубашка, часть национальной одежды тагалов.
      — Муж той из вас, которая за три дня нарисует на стене в доме самую красивую картину, станет моим наследником.
      Прошло три дня, и картины были закончены. А когда отец пришёл на них посмотреть, он увидел, что картина Тсонгиты несравненно красивее двух других. Очень огорчился отец, однако он привык держать своё слово и потому сказал:
      — Самую красивую картину нарисовала жена Хуана. Значит, как я и обещал, Хуан станет моим наследником.
      Не описать словами радость Хуана, когда он услыхал решение отца. Не тому он обрадовался, что станет единственным наследником, а тому, что Тсонгита, над которой смеялись его братья и их жёны, выполнила все три задания лучше других невесток. Хуан почувствовал, что любит Тсонгиту, крепко обнял её и поцеловал — и как же изумились все, когда на месте, где только что стояла обезьяна, они увидели прекрасную молодую женщину!
      Красавица сказала Хуану:
      — Когда я была маленькой девочкой, злая колдунья за то, что я дразнила её, превратила меня в обезьяну. Она сказала мне: «В человека ты превратишься только тогда, когда кто-нибудь тебя полюбит». Она отдала меня царице обезьян, и я стала её приёмной дочерью — вот почему ты меня у неё встретил. Но когда ты полюбил меня, злые чары рассеялись.
      Хуан с Тсонгитой зажили счастливо, а когда отец умер, Хуан, хоть и стал единственным наследником, разделил наследство на три равные части, себе взял одну, а две другие отдал Педро и Диего.
     
     
      ЖАДНАЯ ВОРОНА
     
      Однажды летела ворона и вдруг увидела: на земле лежит большой кусок мяса. Ворона схватила его и поднялась на верхушку высокого дерева. Только она уселась
      поудобней и начала есть, как видит: мимо летит птица касай-касай и в клюве у неё мёртвая мышь.
      — Касай-касай, где ты раздобыла мышь? — крикнула ворона.
      Но маленькая птица, не ответив, продолжала свой путь.
      Видя, что касай-касай не обращает на неё никакого внимания, ворона рассердилась и закричала ей вслед:
      — Касай-касай, остановись и дай мне кусок мыши, не то я догоню тебя и отниму всё!
      Но касай-касай не отвечала вороне и улетала всё дальше. Жадная ворона разозлилась ещё больше и решила во что бы то ни стало заполучить мышь. Она оставила мясо, которое ела, на дереве и погналась за птичкой. Но хоть и мала была касай-касай, летала она быстрей вороны, и та не смогла догнать её.
      Всё это видел и слышал пролетавший мимо ястреб. Он схватил мясо, которое оставила ворона, и улетел прочь.
      Делать нечего — ворона вернулась на дерево, где оставила мясо. Увидев, что мяса нет, она чуть не у мерла от досады.
      Тем временем ястреб съел мясо и полетел назад. Подлетев к вороне, он крикнул насмешливо:
      — Знаешь ли ты, жадная ворона, что это я взял мясо? Тебе мало было большого куска — ты погналась за маленькой касай-касай, чтобы отнять у неё всю добычу. Вот я и наказал тебя за твою жадность. Придётся тебе поголодать.
      И ястреб понёсся дальше и скрылся в небе.
     
     
      ПОЧЕМУ ПЕТУХ ПОЕТ НА РАССВЕТЕ
     
      В древние времена люди всё время воевали. Много крови лилось, много человеческих жизней унесли эти войны. Богу войны, Сидапё, без конца приходилось разрешать споры, с которыми шли к нему посланцы народов, враждовавших между собой.
      Оружием людям служили тогда мечи, копья и луки со стрелами. Причины войн были разные: то один народ захватит землю другого или угонит скот, а то и просто человек поссорится с иноплеменником — и идут народы друг на друга войной. Вражде не видно было конца, и никто, кроме бога войны, не умел решать эти споры.
      Однажды вечером к Сидапе явилось особенно много посланцев. Он принимал их по очереди и внимательно выслушивал — каждое дело нужно было обдумать хорошенько и в нём разобраться.
      Сидапа понял, что приём посланцев затянется до глубокой ночи. Встать ему надо было на рассвете, и поэтому он приказал воину, охранявшему его покои, разбудить его. А чтобы тот сам не проспал, Сидапа отправил его спать пораньше. Воин пошёл в свою комнату, но, не дойдя до неё, увидел новых людей, прибывших к Сидапе. Любопытный воин заговорил с ними, желая узнать побольше новостей, % потом, чтобы не остаться в долгу, сам начал рассказывать о тайных делах бога Сидапы. Наговорив шись вдосталь, воин лёг спать и крепко заснул. Но совсем позабыл, что ему приказано встать до рассвета и разбудить своего повелителя.
      Сидапа проснулся и увидел, что солнце уже высоко в небе. Разгневанный, он бросился к воину — узнать, почему тот не выполнил приказа. Бог войны кинулся искать его, а когда нашёл и увидел, что воин спит крепким сном да ещё похрапывает, заревел:
      — Бездельник, он всё ещё спит!
      Голос Сидапы разбудил воина, тот вскочил с циновки, увидел разъярённого бога и, дрожа, простёрся перед ним ниц.
      — Великий Сидапа, бог войны, — взмолился он, — прости мне мою большую вину!
      — Негодяй, — прорычал бог войны, — ты недостоин быть стражем моего дворца!
      — Я очень виноват перед тобой, великий мой господин! Я проспал потому, что говорил допоздна с посланцами, которые к тебе прибыли...
      — Ты нарушил мой приказ, — прервал его Сидапа, — не разбудил меня вовремя, и я не успел сделать то, что должен! И виноват в этом ты, ленивый и недостойный!
      — Да, я виноват, о великий господин, я безропотно снесу любое наказание.
      — Ты не только нарушил мой приказ, ты выдал чужим тайны нашего царства! Теперь, — продолжал Сидапа, — когда я узнал, какой ты ленивый и болтливый, своей властью бога войны я лишу тебя дара речи. Тело твоё станет маленьким, у тебя вырастут крылья и перья, но летать ты не сможешь, а ночью, когда все птицы спят, ты будешь петь.
      Сидапа ещё не договорил, а жалкий воин уже не мог вымолвить ни слова. Тело его на глазах у всех становилось меньше и меньше и покрывалось перьями, а руки превратились в крылья. Губы вытянулись вперёд и окостенели, превратившись в клюв, а нос пропал. И то ли от сильного страха, то ли от стыда перед богом войны птица вылетела в окно. Воин стал птицей, которую мы называем петухом.
      И теперь, что ни ночь, петух поёт — просыпается раньше всех и будит спящих, чтобы те не проспали.
     
     
      МУДРЫЙ СОВЕТ
     
      Жил когда-то бедняк, у которого было трое сыновей. Жена его умерла, когда дети были совсем маленькие, отец растил их один, а когда сыновья выросли и стали юношами, он тяжело заболел. Чувствуя, что жить ему осталось недолго, он позвал сыновей и сказал:
      — Дорогие мои дети, я скоро умру, но вы сами знаете — богатого наследства у меня для вас нет. Однако каждому я что-то оставлю, и если вы найдёте на земле место, где таких вещей нет, вы можете разбогатеть.
      И бедняк дал одному сыну петуха, второму — кота, третьему — серп, вздохнул тяжело и умер.
      Первым решил последовать отцовскому совету сын, которому достался серп.
      — Возьму-ка я серп и пойду с ним искать счастья, — сказал он братьям, простился с ними и пошёл странствовать по свету.
      Долго шёл юноша и наконец пришёл в одно селение. Он увидел, что люди там снимают урожай риса, вырывая из земли стебли. Юноша сказал им:
      — Хотите, покажу вам, как быстрей собрать урожай?
      — Покажи, — ответили жители селения.
      Юноша взял серп и начал жать. Люди дивились тому, как быстро у него идёт дело, и стали уговаривать владельца серпа продать его. Он согласился, отдал серп, получил деньги и отправился домой.
      Когда юноша вернулся и рассказал братьям про свою удачу, хозяин петуха тоже решил попытать счастья. Он пустился странствовать по свету и наконец пришёл в селение, где петухов никогда не видели. Люди там очень удивились, когда услышали кукареканье, и стали спрашивать юношу:
      — Почему так странно кричит твоя птица?
      — Своим криком петух объявляет время, — объяснил тот. — Первый крик ночью означает полночь, второй — три часа утра, а третий — пять часов.
      Жители селения начали уговаривать юношу продать им диковинную птицу. Тот согласился и продал петуха за большие деньги.
      Обрадованный, юноша отправился домой. Он рассказал о своей удаче братьям, и тогда третий брат, тот, которому отец завещал кота, тоже отправился странствовать. Много дорог исходил он и наконец пришёл в город, где было очень много мышей и люди не знали, как от них избавиться. Юноша показал жителям, как кот расправляется с мышами, и королю этой страны доложили о невиданном звере. Король сразу пригласил юношу во дворец и спросил его:
      — Может твой зверь переловить всех мышей во дворце?
      Юноша ответил:
      — Может, и очень быстро.
      Он выпустил кота, и скоро кот переловил всех мышей. Королю очень захотелось оставить кота себе, и он предложил юноше:
      — Продай мне кота, ты об этом не пожалеешь. Хозяин кота согласился, и король щедро заплатил ему.
      Юноша вернулся домой, к братьям, и они зажили безбедно, довольные, что послушались совета отца.
     
     
      БАБОЧКА
     
      Жили когда-то на острове Лусон брат и сестра. Они были сироты, родители у них умерли. Ампаро был старший, а Эстер — младшая. Они выращивали овощи и цветы, продавали их и этим кормились.
      Ампаро и Эстер были совсем разные. Эстер была очень трудолюбива, работала не покладая рук, зато Ампаро был ленив. Он даже думать не хотел о том, что нужно добывать пропитание для себя и сестры и помогать по хозяйству. Что ни день, уходил он на берег глубокого ручья и часами рассматривал в воде своё отражение.
      Домой он возвращался, только когда начинал чувствовать голод. Эстер ставила перед ним еду, а он всегда был недоволен.
      — Почему ты покупаешь всё такое невкусное? — сердито спрашивал он сестру. — Не могу я есть эту мелкую рыбёшку, а ты меня ею всё время кормишь!
      — Паро, — ласково говорила Эстер, — потерпи немного, завтра я наберу на огороде и в нашем садике овощей и цветов, продам их и куплю свинины.
      — Каждый день ты мне обещаешь это, — прерывал её Ампаро, — а готовишь одно и то же.
      И вот однажды Эстер не удержалась и сказала:
      — Ты же ничего не делаешь, чтобы помочь мне. Огороду не хватает воды, да и цветы наши тоже вянут.
      — Что?! — воскликнул Ампаро. — Уж не хочешь ли ты сделать меня своим батраком?
      — Нехорошо нам, сиротам, называть друг друга батраками, — сказала Эстер. — Подумай, ведь нас только двое, и нам не у кого просить помощи.
      — Не хочу я слушать твои нравоучения! — крикнул Ампаро. — Оставайся одна и сама ешь свою костлявую рыбёшку!
      Ампаро пошёл в цветник, сорвал душистую розу и отправился к ручью. А Эстер, оставшись одна, расплакалась от обиды на брата, но вскоре опять принялась за домашние дела — горевать ей было некогда.
      Ампаро в это время уже стоял у ручья. Позабыв обо всём на свете, он глядел на своё отражение в воде и не мог наглядеться. Розу, которая у него была, он вплёл в волосы. И вдруг Ампаро поскользнулся и упал в воду. Как раз в это время к ручью подходила Эстер — она шла посмотреть, что делает брат. Эстер увидела, как Ампаро упал в воду, бросилась к ручью и закричала:
      — Паро, Паро!
      Ампаро не было видно, и Эстер стала громко звать людей на помощь. Люди прибежали, но увидали только круги на воде. Они попробовали нырять, надеясь отыскать в воде тело Ампаро, но так и не нашли.
      А вскоре все увидели: на поверхность воды всплыл цветок. Это была роза, которую Ампаро вплёл себе в волосы, только теперь у неё оставалось всего четыре лепестка. Цветок медленно поднялся в воздух и полетел — у него появились крылья! Изумлённые люди не отрывали от цветка глаз, а он летел, переливаясь всеми цветами радуги. Эстер побежала следом, за ней побежали другие. И вскоре все увидели, как цветок прилетел в сад Эстер и стал порхать, перелетая с куста на куст.
      Те, кто видел это, рассказали о случившемся своим детям, а те — своим. И с тех пор, когда люди видели бабочку паро-паро, они говорили: это Ампаро, наказанный за своё бессердечие и леность.
     
     
      БЕЛЫЙ КАМЕШЕК
     
      Жили когда-то в маленькой хижине на опушке леса дровосек с сыном. Пришло время, когда отец состарился и одряхлел, работать ему стало трудно, а Хуан, хоть и добр был и жалел отца, работать по-настоящему ещё не привык.
      Как-то отец сказал Хуану:
      — Дрова кончаются, пойди в лес, наруби дров.
      — Сейчас пойду, — пообещал Хуан, но даже не шевельнулся.
      Отец подождал немного и спросил:
      — Когда же ты пойдёшь за дровами?
      — Сейчас, отец, иду, — ответил Хуан.
      Старик вернулся к своим делам и забыл о сыне, а потом глянул — и увидел, что тот лежит себе и мечтает о чём-то. Ну и рассердился же на него отец!
      — Если не пойдёшь тотчас в лес, я тебя высеку! — закричал он на сына.
      Хуан знал, что отец и вправду может его наказать, поэтому сразу поднялся, взял топор и отправился в лес.
      Придя в лес, он сначала стал выбирать и метить зарубками деревья, а потом начал их рубить. Он срубил два дерева и принялся за третье, когда вдруг увидел: в дереве, которое он рубит, есть дупло. В глубине дупла что-то блестело. «Наверно, кто-нибудь спрятал там золото», — подумал Хуан и заработал топором ещё усердней, чтобы скорее свалить дерево. Но когда дерево упало, из дупла показалось лесное чудище. Однако Хуан чудища не испугался и, занеся над ним топор, воскликнул:
      — Настал твой смертный час!
      Лесное чудище попятилось и стало просить Хуана:
      — Пощади меня, добрый господин, — тогда ты будешь жить счастливо, и жена у тебя будет красавица.
      Услышав это, Хуан опустил топор и спросил:
      — Ты правду говоришь?
      — Клянусь тебе! — ответило Хуану чудище.
      — А где я найду жену? — спросил Хуан.
      Он сделал вид, будто всё ещё сердится, и снова поднял топор — уж очень ему хотелось получить обещанное.
      — Возьми с моего языка белый камешек, — ответило чудище. — У этого камешка ты можешь просить что захочешь, он всё тебе даст.
      И чудище, открыв пасть, высунуло язык, на котором и вправду лежал круглый белый камешек. Хуан взял его, и чудище сразу же исчезло.
      Юноша решил испытать волшебную силу камешка и сказал ему:
      — Дай мне людей в помощь.
      Едва он договорил эти слова, как в лесу появилось множество людей. Одни стали рубить деревья, другие — колоть их на дрова, третьи — носить дрова к его дому.
      Наконец Хуан решил, что дров достаточно. Он отпустил людей, а сам поспешил домой — ему хотелось лечь скорее на любимое место за очагом. Когда он пришёл, отца дома не было. Хуан сразу улёгся на циновку, но лежать ему пришлось недолго — вернулся отец. Старик увидел, что сын опять лежит, растянувшись, за очагом, и спросил сердито:
      — Ты нарубил дров, Хуан, как я тебе велел, или нет?
      — Посмотри в окно, отец, — ответил Хуан.
      До чего же удивился старик, когда, выглянув в окно, увидел возле дома большую поленницу — столько дров ему ни разу в жизни не удавалось нарубить за день!
      На другой день Хуан вспомнил, что чудище обещало ему красивую жену. Хуан стал думать, на ком бы жениться, и решил: «Лучше всего, пожалуй, жениться на королевской дочери — она, говорят, очень красивая». Приняв такое решение, Хуан встал и отправился в столицу.
      Когда Хуана допустили к королю, юноша сказал:
      — Ваше величество, я хочу жениться на вашей дочери.
      Король усмехнулся и ответил:
      — Хорошо, ты женишься на моей дочери, но только если сделаешь то, что я тебе прикажу.
      — Я сделаю всё, что прикажет ваше величество, — сказал Хуан.
      — Выстрой мне замок посреди залива. И знай: если не построишь его за три дня, тебе отрубят голову.
      — Через три дня замок будет построен, — пообещал королю Хуан.
      Прошёл один день, другой, а Хуан всё не принимался за работу. Но когда третьи сутки подходили к концу, Хуан приказал своему камешку построить посреди залива прекрасный замок.
      Умываясь утром, король увидел в окно: ко дворцу идёт Хуан, разодетый как принц.
      — Замок готов, ваше величество, — сказал, представ перед королём, Хуан. — Не соблаговолите ли осмотреть?
      — Если то, что ты сказал, правда, ты станешь моим зятем, — ответил король.
      После завтрака король с дочерью поплыли на лодке к замку посреди залива. Замок им очень понравился.
      На другой же день была устроена пышная свадьба.
      Прошло немного времени после свадьбы, и началась война. На страну напали враги, Хуан повёл армию своего тестя и благодаря белому камешку легко победил могучего врага.
      Вражеский военачальник, не знавший до этого поражений, пришёл в ярость. Он понял, что Хуан владеет какой-то волшебной силой, и, вернувшись на родину, объявил:
      — Тому, кто узнает тайну Хуана, я отдам половину своего богатства.
      Об этом услышала одна ведьма. Она знала о белом камешке, который есть у Хуана, и одним жарким днём, превратившись в большую птицу, полетела в страну, где жил Хуан. Прилетев к его дворцу, она снова обернулась старухой и постучала в дверь. Она узнала, что Хуан на охоте, а принцесса Мария дома одна. Мария пригласила старуху в дом, и та сказала, ласково улыбаясь:
      — Неужели ты не узнаёшь меня, красавица Мария? Ведь я нянчила тебя, когда ты была ещё совсем маленькой!
      Принцесса очень удивилась: она приняла старуху за нищенку. Однако Мария поверила всему, что та говорила, и стала угощать ведьму пирогом и сладкими плодами.
      Старуха сказала ей:
      — Спасибо, красавица, не тревожься обо мне, а лучше ляг отдохни — ведь сейчас время послеобеденного отдыха.
      Так Мария и сделала. Старуха стала обмахивать принцессу веером и обмахивала до тех пор, пока та не заснула. А потом, когда Мария уже крепко спала, ведьма вытащила из-под её подушки белый камешек, который Хуан там хранил, и, снова обернувшись птицей, полетела к военачальнику. Радости военачальника, когда он увидел белый камешек, не было предела, и он сразу же отдал ведьме, как обещал, половину своего богатства.
      Хуан тем временем, ничего об этом не зная, беззаботно охотился в лесу. И вдруг на него ринулась с высоты огромная птица, сорвала с него богатую верхнюю одежду и взмыла с ней ввысь. А нижняя одежда, которая осталась на Хуане, мигом превратилась в ту, какую он носил, когда был бедняком.
      Испуганный и растерянный, Хуан поспешил домой. Придя туда, он увидел, что в его дворце никого нет. Хуан сунул руку под подушку, чтобы взять камешек, но камешка там не оказалось; бросился в королевский дворец — там тоже не было ни души. Хуан не знал, где ему искать теперь камешек, и задумался: почему вдруг на него свалились все эти беды? Долго думал Хуан и наконец понял, что причиной всему военачальник, которого он побил на поле битвы, и что именно военачальник завладел его камешком.
      И тогда Хуан отправился в страну, где жил военачальник. Чтобы попасть туда, надо было перейти через три горы. Когда Хуан перешёл через первую и вторую, он очень устал и решил отдохнуть немного. Он прилёг на траву, и вдруг кто-то замурлыкал около него и потёрся о его ногу. Хуан сел и увидел, что возле него мурлычет большой кот. Он не стал Прогонять кота, а приласкал его, посадил в свой мешок и пошёл дальше.
      Много часов шёл Хуан по трудной дороге и наконец пришёл к замку военачальника. Хуан постучался в ворота, и страж военачальника спросил изнутри:
      — Кто ты и что тебе нужно?
      Хуан ответил:
      — Я несчастный нищий и буду благодарен за горсточку риса.
      Однако военачальник, услышавший этот разговор, сразу узнал голос Хуана. Он приказал страже:
      — Схватите его и бросьте в крысиный подвал!
      Слуги схватили Хуана и тут же бросили в подвал.
      В подвале, где оказался Хуан, было очень темно, а как только дверь захлопнулась, его начали кусать крысы. Но тут громко замяукал кот, напоминая о себе Хуану. Обрадованный Хуан развязал мешок, кот выскочил и передушил всех крыс, кроме двух — тех, что вылезли из норы последними. Одна из них пропищала:
      — Пощади меня и мою дочь, Хуан, я тебе пригожусь!
      — Добудь для меня белый камешек, который у меня украл твой хозяин, тогда вы останетесь живы, — сказал крысе Хуан.
      — Я принесу тебе этот камень, — взмолилась крыса, — только пощади меня!
      — Тогда отправляйся за йим скорей, — приказал Хуан.
      Крыса побежала в покои военачальника, схватила
      у него со стола волшебный камешек й помчалась к Хуану. Когда камешек оказался у него в руках, Хуан воскликнул :
      — Разрушь этот замок!
      Задрожала земля, загремел гром, и Хуан увидел, как рушатся стены замка и гибнут под ними военачальник и его приближённые.
      Хуан посадил крысу в мешок, взял на руки кота и приказал камешку:
      — Верни меня домой!
      Он и глазом не успел моргнуть, как уже стоял в своём доме.
      — Верни мне жену и тестя! — приказал Хуан волшебному камешку.
      Едва он договорил эти слова, как перед ним появились принцесса Мария и король. Плача от радости, они рас-
      сказали Хуану, что злой военачальник заточил их в темницу и они уже не надеялись возвратиться к себе домой.
      — Только благодаря тебе мы вернулись и остались живы, — сказал Хуану король, — поэтому я хочу, чтобы королём вместо меня стал ты. А я останусь жить с вами и, когда у вас появятся дети, буду нянчить их.
      На другой же день Хуан был коронован. Вместе со своей женой, теперь королевой, он стал жить во дворце и взял туда своего дряхлого отца. Он правил мудро и справедливо и прожил долгие годы в счастье и довольстве с королевой Марией.
     
     
      АНАНАС
     
      Когда-то давным-давно жила девушка, которую звали Пинанг. Она была добрая и красивая, и все соседи её любили. Но у Пинанг была мачеха, злая и жестокая. Вся работа в доме лежала на девушке, и из-за любого пустяка мачеха била и бранила её. Часто соседи видели: Пинанг, утирая слёзы, достаёт воду из колодца, стирает или делает другую домашнюю работу, а мачеха её в это время весело болтает с женщинами.
      Однажды мачеха приказала Пинанг в середине дня:
      — До вечера сшей мне платье — сегодня я иду в гости.
      Пинанг взяла шитьё, пошла в сад, села в углу сада
      под деревом и начала шить. Она боялась, что не успеет сшить платье в срок, и очень спешила. Из-за спешки Пинанг уронила на землю иголку. Сколько ни ползала по земле Пинанг, сколько ни искала иголку, она так и не нашла её.
      Пинанг побежала к мачехе:
      — Матушка, я потеряла иголку и никак не могу найти.
      Мачеха рассердилась, ударила девушку да ещё накричала на неё:
      — Ах ты растеряха, негодница проклятая, иди и ищи
      иголку, где потеряла! Слишком ты ленивая и глупая, потому и не находишь! Не можешь найти двумя глазами, так раздобудь себе глаз побольше — может, тогда отыщешь сразу!
      Горько плача, Пинанг вышла в сад. Миновал час, другой, наступил вечер — Пинанг всё не возвращалась в дом. Мачеха покричала её, но Пинанг не отзывалась; она стала искать падчерицу, но так и не нашла. Тогда мачеха позвала соседей и попросила их:
      — Помогите мне найти Пинанг — видно, девчонка куда-то спряталась, сама я её никак не найду!
      Люди стали искать девушку, но Пинанг как в воду канула. Наконец один из искавших забрёл в тот угол сада, где Пинанг до этого шила. Он увидел на земле недо-шитое платье, а рядом — растение с красивыми крупными плодами, которые, казалось, были покрыты множеством глаз. Человек стал звать других, чтобы те тоже посмотрели на диковинное растение.
      — Это моя бедная Пинанг! — воскликнула мачеха, вспомнив, как прокляла девушку — пожелала, чтобы у той было много глаз.
      Теперь мачеха узнала, что такое одиночество. Сердце её разрывалось оттого, что она так жестоко поступила с девушкой, и не осталось у неё другого утешения в жизни, кроме ухода за растением с невиданными плодами. А оно разрасталось и давало молодые побеги. С той поры и появились на земле ананасы.
     
     
      СЕСИЛИО — СЛУГА ЭМИЛИО
     
      Жил когда-то мальчик, которого звали Сесйлио. Его родители умерли, когда ему было шесть лет. Вскоре после этого мальчика взял к себе слугой Эмйлио, богач, который жил в соседнем селении. Сесилио был трудолюбивый и старательный, но вот с хозяином ему не повезло — тот был
      жестокий и жадный. Заплатить Сесилио он обещал, когда мальчик прослужит у него четыре года, а пока ничего ему не платил.
      Прошло четыре года, и Сесилио стал просить, чтобы хозяин рассчитался с ним и отпустил его. Эмилио дал мальчику пять песо. Сесилио подумал, что это очень много, и обрадовался — он не знал, что на самом деле хозяин должен был заплатить ему в десять раз больше.
      Мальчик положил деньги в новенький кошелёк и вприпрыжку побежал по главной улице селения к товарищам — похвастаться деньгами, которые получил. В своей радости он даже не заметил, что пробежал дальше, чем было нужно. Вдруг путь ему преградили два разбойника, в руках у них были острые боло1, и один разбойник закричал на него страшным голосом:
      — А ну давай деньги, если жизнь дорога!
      Сесилио так испугался, что сразу же протянул им кошелёк. «Чем умирать, лучше отдать деньги», — подумал он. Разбойники скрылись, Сесилио сел под деревом неподалёку и горько заплакал. Внезапно он услышал громкие голоса. Мальчик посмотрел туда, откуда они доносились, и увидел: это ссорятся из-за денег разбойники. Они размахивали своими боло и кричали. Один хотел взять себе больше денег, а другой кричал, что нужно разделить поровну — ведь они добыли деньги вместе. Завязалась драка. Сесилио подкрался ближе и спрятался за деревом. Он увидел, что кошелёк валяется на дороге, в двух шагах от него, а разбойники, сцепившись, упали и покатились по земле. Сесилио выскочил из-за дерева, схватил кошелёк и бросился в лес. Разбойники в пылу драки этого даже не заметили.
      Сесилио решил, что пройдёт немного лесом, а уже потом выйдет на дорогу и вернётся в селение. Выйдя наконец на дорогу, он увидел, что навстречу ему идёт незнакомый человек. Когда они поравнялись, человек сказал угрожающе:
      1 Боло — нож, используемый филиппинцами как орудие труда, а также как оружие.
      — Давай деньги, не дашь — убью!
      Очень обидно было Сесилио отдавать деньги, но что ему было делать? Он отдал разбойнику кошелёк и, снова горько заплакав, пошёл прочь. Он прошёл совсем немного, когда увидел дряхлую старушку, сидящую у дороги. Старушка спросила его:
      — О чём плачешь, внучек?
      — У меня разбойник отобрал деньги, бабушка.
      — Зачем же ты их отдал?
      — Разбойник сказал, что убьёт меня, если я не отдам.
      Тогда старушка протянула мальчику палку.
      — Возьми эту палку, — сказала она Сесилио, — и догони разбойника. Когда догонишь, скажи: «Поработай, палка!» А когда захочешь, чтобы она остановилась, скажи только: «Хватит, перестань!»
      — И это всё? — удивился Сесилио.
      — Всё, — ответила старушка. — А когда вернёшь свои деньги, снова приходи сюда. Беги, не мешкай!
      Мальчик поблагодарил старушку и побежал догонять разбойника. Догнав его, Сесилио сказал:
      — Верни деньги, не то плохо тебе придётся!
      Разбойник расхохотался ему в лицо:
      — Ты что, рехнулся? Неужели ты думаешь, что я отдам тебе деньги?
      — Так не отдашь? — спросил мальчик. — Ну, тогда пеняй на себя. — И приказал: — Поработай, палка!
      Палка вырвалась из руки Сесилио, и на разбойника градом посыпались удары. Когда тот понял, что пощады ему не будет и палка может убить его, он закричал:
      — Останови её, я верну тебе кошелёк!
      — Ладно, прощу тебя, — сказал Сесилио. — Не делал бы ты людям дурного, так и с тобой бы ничего плохого не случилось. — И мальчик приказал палке: — Хватит, перестань!
      Палка сразу перестала бить и вернулась к своему хозяину. Разбойник отдал Сесилио кошелёк и сказал:
      — Прости меня, я никогда больше не буду грабить детей.
      Возвратившись к старушке, мальчик рассказал, что палка помогла — грабитель вернул ему кошелёк. Он отдал палку старушке и поблагодарил её.
      Уже собравшись уходить, Сесилио заметил, что возле старушки лежит гитара. Мальчик давно мечтал о такой и спросил:
      — Бабушка, не продашь ли ты мне эту гитару? Ведь у меня есть целых пять песо!
      Старушка засмеялась в ответ и сказала:
      — Гитаре этой нет цены, но тебе, Сесилио, я продам её за пять песо.
      Обрадованный Сесилио отдал старушке деньги, взял гитару и, попрощавшись, отправился назад, к хозяину.
      Уже подходя к дому, Сесилио увидел, как хозяин целится в красивую птицу, сидящую на верхушке бамбука. Эмилио выстрелил, птица упала, и он к ней бросился. Пока Эмилио пробирался к птице через густые заросли, Сесилио присел, поджидая его. От нечего делать он начал перебирать струны гитары — и вдруг хозяин заплясал в зарослях, и острые колючки начали больно его ранить.
      Мальчик, когда заиграл на гитаре, не знал, что она волшебная, а Эмилио решил, что Сесилио знает, как он обманул его с жалованьем, и теперь мстит ему за это. У Эмилио был с собой кошелёк, набитый деньгами, и он закричал, подняв его над головой:
      — Здесь всё твоё жалованье, я отдам тебе этот кошелёк, только перестань играть!
      Мальчик уже понял, что гитара волшебная, перестал играть и взял предложенные деньги. Эмилио, однако, поспешил в соседний городок и пожаловался судье, что его ограбил молодой разбойник по имени Сесилио. Мальчик тем временем решил снова пойти к старухе и поблагодарить её за гитару, но его догнали, схватили и отвели к судье. Судья, не спросив мальчика ни о чём, сразу приговорил его к смертной казни и назначил казнь на следующее утро. Свой кошелёк с деньгами Эмилио получил назад.
      Утром, перед казнью, Сесилио, когда его привели на площадь, попросил:
      — Дайте мне сыграть в последний раз на гитаре.
      Ему это разрешили, но едва он дотронулся до струн,
      Как все кругом заплясали. Тут появился запыхавшийся Эмилио, которому хотелось убедиться, что он избавился от своего бывшего слуги навсегда. Но как только Эмилио выбежал на площадь, он заплясал вместе со всеми, кто на ней был. Толстый Эмилио раньше всех выбился из сил и стал упрашивать мальчика, задыхаясь:
      — Перестань играть — я расскажу судье, что не ты ограбил меня, а я сам тебя обсчитал! Умоляю тебя, перестань!
      Добрый Сесилио сжалился над хозяином и перестал играть. Судья, услышав признание Эмилио, велел сразу освободить мальчика, а Эмилио посадить в тюрьму. Кошелёк с заработанными деньгами отдали Сесилио.
     
     
      ХУАН И МАРИЯ
     
      Много лет назад жил король, и этот король всегда был печален. Часто он уходил на гору, взбирался на высокое дерево, которое там росло, и смотрел оттуда во все стороны. И вот однажды с верхушки этого дерева он увидел на другой высокой горе, у дворца, который на ней стоял, девушку невиданной красоты. Он сразу понял, что это принцесса Мария, дочь короля соседней страны. Вернувшись во дворец, король, который всегда был печален, объявил: «Тот, кто приведёт ко мне дочь соседнего короля, принцессу Марию, получит половину моих владений».
      Жил в его королевстве юноша по имени Хуан, бедный, зато всегда весёлый. Когда Хуан видел, что другому человеку приходится хуже, чем ему, он готов был поделиться с ним последним куском. Однажды этот Хуан встретил бедную женщину, ему стало её жалко, и он отдал ей всё, что у него с собой было. Женщина поблагодарила Хуана, а потом сказала:
      — Сынок, пойди и скажи королю, что ты доставишь ему принцессу Марию.
      — Как же я сделаю это? — удивился Хуан. — Ведь я не знаю, где она и как до неё добраться.
      — Я пойду с тобой и помогу тебе, — сказала женщина.
      Тогда Хуан отправился во дворец и сказал королю:
      — Король, я могу доставить тебе принцессу Марию.
      Король, который всегда был печален, ему ответил:
      — Если ты это сделаешь, то, как я обещал, получишь половину моих владений.
      Хуан и бедная женщина отправились в путь. Когда они вышли из городских ворот, женщина сказала:
      — Я очень устала и не могу идти дальше, но я дам тебе с собой платок. Придёшь к первой горе — сразу расстели его у её подножия, и к тебе сбегутся табуны гладких и сильных коней. Но ты не бери ни одного из них, а возьми того, который прибежит последним — с виду он будет заморённый, не такой гладкий, как все. Только этот конь перенесёт долгий и тяжёлый путь и доставит тебя ко дворцу принцессы.
      Хуан так и поступил — сел на самого тощего коня и поехал к горе, на которой жила во дворце принцесса Мария. Долго ехал он и вдруг увидел перед собой кишащий муравьями холм. Хуан испугался, что муравьи съедят его и коня, и хотел было повернуть назад. Но конь сказал:
      — Попроси у платка побольше хлеба, чтобы у нас было чем накормить Муравьёв.
      Хуан расстелил на земле платок и попросил у него хлеба. Хлеб сразу появился. Хуан раскрошил его и разбросал по холму. После этого вождь Муравьёв подполз к Хуану и сказал:
      — За твою доброту к нам возьми вот эту сухую веточку. Когда тебе понадобится наша помощь, сожги веточку и развей пепел по ветру. Мы узнаем тогда, что тебе нужна наша помощь, и поспешим к тебе.
      Хуан поехал дальше и после долгого пути увидел в небе множество птиц — они искали себе пищи и громко кричали. Конь сказал Хуану:
      — Попроси у платка корма для птиц.
      Хуан так и сделал, и когда корм появился, рассыпал его по земле. Птицы жадно набросились на корм, а их царь, орёл, подлетел к Хуану и сказал:
      — В награду за твою доброту я дам тебе перо из своего крыла. Когда тебе будет нужна наша помощь, сожги перо, дай ветру унести пепел, и мы к тебе прилетим.
      Хуан продолжал свой путь и наконец добрался до дворца принцессы Марии. Там конь остановился и сказал Хуану:
      — Спрячься куда-нибудь, я войду в сад один и сам всё сделаю. Но сперва попроси у платка такое седло и такую сбрую, чтобы на меня могла сесть девушка.
      Хуан сделал то, что ему велел конь, а потом спрятался. Конь вошёл в сад принцессы Марии, и принцесса, увидев его, очень рассердилась и воскликнула:
      — Кто посмел пустить своего коня в мой сад?
      Принцесса огляделась вокруг, но никого не увидела и
      подумала: «Я сяду на этого коня и узнаю, кто его хозяин».
      Она села на коня, и тот сразу понёсся к месту, где прятался Хуан. Ещё подбегая к нему, конь закричал:
      — Садись скорее ко мне на спину!
      Хуан сел, и конь поскакал с ним и принцессой к дому Хуана. Когда они туда прибыли, Хуан сразу послал к королю гонца с вестью о том, что привёз принцессу Марию и что она теперь у него в доме. Король вместе со своей свитой поспешил к Хуану. Встретившись с ним, он сказал:
      — Ты сделал то, за что взялся, и отныне половина королевства принадлежит тебе.
      Король пригласил принцессу Марию в гости, повёз её во дворец и попросил стать его женой. Но принцесса сказала:
      — Я смешаю сто мерок очищенного риса со ста мерками неочищенного, и только тот, кто за одну ночь сумеет отделить очищенный рис от неочищенного да ещё перенесёт сюда за ту же ночь мой дворец, станет моим мужем.
      — Такое никому не под силу! — воскликнул король.
      — Есть один человек, которому это под силу, — сказала принцесса Мария. — Этот человек — Хуан, который сумел меня похитить и доставить сюда.
      Тогда король послал за Хуаном и сказал ему:
      — Хуан, вот сто мерок очищенного риса, смешанные со ста мерками неочищенного. За эту ночь ты должен отделить очищенный рис от неочищенного и ещё перенести в моё королевство дворец принцессы. Так хочет принцесса Мария.
      Хуан не знал, как ему теперь быть. Он пошёл к горе и вдруг увидел: навстречу несётся конь, который ему так помог. Конь спросил:
      — О чём горюешь, Хуан?
      Хуан рассказал коню о приказе короля.
      — Не горюй, Хуан, — утешил его конь, — оба эти дела тебе под силу. Разве ты забыл про веточку, которую тебе дал вождь Муравьёв, и про перо орла?
      Хуан вынул из кармана сухую веточку и орлиное перо, сжёг их и дал ветру унести пепел. Прошло немного времени, и появилось несметное множество птиц и Муравьёв. Они окружили Хуана и стали спрашивать:
      — Что тебе нужно?
      Хуан ответил:
      — Мне нужно перенести сюда до рассвета дворец принцессы Марии и отделить сто мерок очищенного риса от ста мерок неочищенного.
      Услышав это, птицы полетели переносить дворец принцессы Марии, а муравьи поспешили к груде риса — отделять очищенный рис от неочищенного.
      К утру то и другое было сделано. Печальный король стал ещё печальнее и сказал:
      — Хуан справился с двумя делами, с которыми не справился бы никто — значит, ему и жениться на принцессе.
      Ну и обрадовались же Мария и Хуан, когда услышали это! В тот же день они обвенчались, и все поздравляли их от души и желали им долгих лет счастья.
     
     
      СУАН ИКИТ
     
      В одном селении жил много лет тому назад мальчик по имени Суан. Когда Суан учился в школе, он не мог выговорить название буквы «икс» и называл её «йкит». За это школьники прозвали его Суан Икит. Каждый раз, когда мальчик приходил в класс, ученики дразнили Суана: «Икит, Икит, Суан Икит пришёл!» И в конце концов Суан бросил из-за этого школу.
      Когда Суан решил, что больше в школу ходить не будет, он отправился домой и сказал матери:
      — Я не буду больше ходить в школу, меня там все дразнят. Но всё равно я докажу, что я самый умный мальчик в селении!
      Вскоре после этого Суан взял ночью плуг отца и спрятал в ручье недалеко от своего дома. На следующее утро отец хватился плуга и начал искать его.
      — Что ты ищешь, отец? — спросил Суан.
      — Плуг, — ответил тот.
      — Иди сюда, — сказал Суан, — сейчас я погадаю и узнаю, где он.
      Суан взял бумагу и карандаш и стал чертить какие-то линии и фигуры, а потом сказал якобы по-латыни, на которой говорят учёные и чернокнижники:
      — Плугус украдус соседус и спрятанус в ручьеус.
      Отец Суана пошёл к ручью и нашёл там плуг.
      — Мой сын и вправду самый умный мальчик в селении! — воскликнул он.
      Люди стали говорить, что для Суана нет тайн.
      Однажды, взобравшись на высокую гуайяву, Суан увидел, как пашет его дядя Педро. В полдень дядя Педро пошёл обедать, оставив буйвола и плуг в поле. Суан спустился с дерева, подошёл к буйволу и сел на него верхом, а потом погнал в горы и там спрятал.
      Вернувшись на поле, дядя Педро увидел, что буйвола нет, и начал искать его. Проходивший мимо односельчанин спросил:
      — Кого ищешь, Педро?
      — Своего буйвола. Видно, кто-то его украл.
      — Да иди к Суану, своему племяннику — он сразу скажет тебе, где твой буйвол, — посоветовал односельчанин.
      Так Педро и сделал — пошёл к Суану и попросил узнать, где его буйвол. Суан взял карандаш и бумагу и стал чертить на ней большие и маленькие круги, говоря:
      — Буйволус спрятанус в горахус.
      Долго искал Педро в горах своего буйвола и наконец нашёл. Он сразу отправился к Суану и сказал ему:
      — Дорогой племянник, я и вправду нашёл своего буйвола в горах!
      После этого Педро стал говорить людям:
      — Мой племянник может узнать всё!
      В одно из воскресений от имени короля было объявлено: «У меня пропал перстень с королевской печатью. Кто найдёт вора, получит принцессу в жёны, но тому, кто возьмётся найти и не сумеет, отрубят голову».
      Когда мать Суана это услышала, она сразу пошла к королю и похвалилась:
      — Мой сын может узнать, кто украл перстень с королевской печатью.
      — Очень хорошо, — сказал король, — я сейчас же пошлю за твоим сыном карету.
      Обрадованная женщина пошла домой. Ещё поднимаясь по лестнице, она закричала:
      — Суан, Суан, какой ты счастливый!
      — В чём моё счастье, мама? — удивился Суан.
      — Я сказала королю, что ты сумеешь найти вора, укравшего перстень с королевской печатью.
      — Глупая мать! — воскликнул Суан, задрожав от ужаса. — Ты хочешь, чтобы мне отрубили голову?
      Едва он договорил эти слова, как к дому подъехала королевская карета, и правил ею тот самый придворный, который украл перстень с королевской печатью — он хотел воспользоваться печатью для своих целей.
      Суана охватило отчаяние, и он, садясь в карету, воскликнул:
      — Смерть близка! — И добавил, думая о себе: — Теперь тебе отрубят голову!
      Придворный, укравший кольцо, испугался: «Это он мне — говорят, от него ничего нельзя скрыть, для этого человека нет тайн! И конечно, он знает, что я украл перстень, раз сказал, что меня ждёт смерть».
      Придворный стал перед Суаном на колени:
      — Пожалей меня, не говори королю, что перстень украл я!
      Слова придворного удивили Суана, но он быстро понял, в чём дело, и спросил:
      — Где перстень?
      — Вот он.
      — Хорошо. Если хочешь остаться в живых, слушай, что надо сделать. Ты должен поймать одного из гусей короля и заставить его проглотить перстень.
      Так придворный и сделал — поймал гуся, открыл ему клюв, сунул туда перстень и заставил птицу его проглотить.
      На следующее утро король позвал Суана и спросил:
      — Ну как, можешь ты нам сказать, кто украл перстень с королевской печатью?
      — Мне нужна свеча, без свечи я этого узнать не могу, — ответил Суан.
      — Дайте ему свечу! — приказал король.
      Когда свечу принесли, Суан зажёг её, поставил на круглый стол и начал смотреть то вверх, то вниз, а потом пошёл вокруг стола, бормоча что-то.
      — Так где же перстень? — снова спросил король.
      Суан ответил:
      — Перстениус в зобус гусяус.
      Король приказал зарезать всех своих гусей, и в зобу одного из них нашли кольцо. Обрадованный король хлопнул Суана по плечу и сказал:
      — И вправду ты знаешь всё на свете!
      На другой же день было устроено пышное празднество по случаю свадьбы Суана и принцессы.
      Один живший за морем богатый человек по имени Мая-
      бонг услышал о зяте короля Суане, для которого нет на свете тайн. Маябонг нагрузил один свой корабль золотом и серебром и поплыл в страну, где жил Суан. Прибыв туда, Маябонг пошёл к королю и спросил:
      — Правда ли, король, что твой зять всё знает?
      — Правда, — ответил ему король.
      — А я не верю этому, — сказал Маябонг. — Хочешь, побьёмся об заклад? Если твой зять скажет, сколько семян в дынях, которые я привёз, я отдам тебе свой корабль, нагруженный золотом и серебром, но если нет — ты сам должен будешь отдать мне столько денег, сколько я привёз сюда.
      Король согласился, и Маябонг сказал, что завтра утром придёт с дынями на площадь. Они ударили по рукам.
      Маябонг ушёл, и тогда король позвал зятя.
      — Маябонг со мной поспорил, и теперь ты должен будешь сказать, сколько семян в его дынях. Сумеешь ты узнать это? — спросил король у Суана.
      Хотя Суан знал, что не сумеет, признаться в этом было невозможно, и он ответил:
      — Сумею.
      Пришла ночь, а Суану не спалось. Он не знал, что ему делать, и решил: «Утоплюсь-ка я в открытом море, чтобы моё тело не нашли, — если найдут, все поймут, почему я утопился».
      Он начал грести и грёб до тех пор, пока не выбился из сил. И тут вдруг на корму его лодки сели две птицы и заговорили между собой. Эти птицы были волшебные, им были ведомы все тайны на свете, и они пожалели Суана.
      — Сколько семян в зелёных дынях? — спросила одна из птиц.
      — Пятьдесят в каждой, — ответила другая.
      — А в спелых? — спросила первая.
      — В каждой по шестидесяти, — ответила вторая.
      Узнав, сколько семян в дынях, Суан сразу повернул к
      берегу.
      На другое утро Суан встретился на площади с Маябон-гом. Маябонг протянул ему зелёную дыню и спросил:
      — Сколько семян в этой дыне?
      Суан сделал вид, что задумался, а потом ответил:
      — Пятьдесят.
      Зелёную дыню разрезали, пересчитали в ней семена, и оказалось, что их и вправду пятьдесят.
      — Верно! — закричали все.
      Тогда Маябонг протянул Суану другую дыню, спелую, и спросил:
      — А в этой сколько?
      Видя, что она спелая, Суан ответил:
      — В этой? Шестьдесят.
      Дыню разрезали, семена пересчитали, оказалось, что и на этот раз Суан ответил правильно.
      Хоть и обидно было Маябонгу отдавать проспоренное, но пришлось.
     
     
      ОБЕЗЬЯНА, СОБАКА И БУЙВОЛ
     
      В одной деревне жили когда-то три друга — обезьяна, собака и буйвол. Наступило время, когда жить в деревне им надоело, и они решили, что лучше им уйти в лес. Трое друзей запаслись рисом, мясом и посудой и отправились в путь. Там они выбрали подходящую поляну и построили себе хижину.
      Буйвол сказал:
      — Давайте сделаем так, друзья: каждое утро двое из нас будут уходить на охоту, а один останется стеречь хижину и готовить обед.
      Так они и поступили. На следующий день собака и обезьяна ушли охотиться, а буйвол начал жарить мясо на вертеле. Запах жареного мяса почуял бунгиснгис1, проходивший неподалёку. Он сразу понял, что ему будет чем поживиться. Бунгиснгис подошёл к буйволу и сказал:
      1 Бунгиснгис — сказочное существо, хитрый и злой великан, который всё время смеётся.
      — Эге, друг, я вижу, еда для меня уже готова?
      От этих слов буйвол пришёл в ярость и бросился на незваного гостя. Бунгиснгис не привык к тому, чтобы его так встречали, и очень рассердился. Он поднял буйвола за рог, а потом бросил вниз с такой силой, что буйвол по колено ушёл в землю. После этого бунгиснгис всё съел и спрятался неподалёку.
      Когда обезьяна и собака вернулись с охоты, они увидели, что обеда нет, посуда разбросана и разбита, а их друг ушёл по колено в землю. Они вытащили его, и буйвол рассказал собаке и обезьяне о том, что случилось. Втроём они заново приготовили себе еду. Бунгиснгис смотрел, затаившись, как они готовят обед, но напасть сразу на троих не решился.
      На следующий день дома осталась собака. Только она испекла лепёшки к обеду, как бунгиснгис вышел из-за деревьев и сказал:
      — Эге, друг, я вижу, еда для меня уже готова?
      Собака на него зарычала, но бунгиснгис схватил её,
      поднял над головой и с размаху бросил на землю. Собака, жалобно заскулив, отползла в сторону и стала смотреть, как бунгиснгис пожирает то, что она приготовила. Съев всё до последней крошки, бунгиснгис ушёл. Вскоре после этого вернулись обезьяна и буйвол. Они очень рассердились, когда узнали о случившемся, и обед им пришлось готовить себе снова.
      На следующий день дома осталась обезьяна. Она решила перехитрить бунгиснгиса и, прежде чем взяться за стряпню, выкопала перед очагом глубокую яму. Потом она припрятала для себя и своих товарищей часть припасов, а остальное поставила на огонь. Когда мясо сварилось, появился бунгиснгис. Обезьяна приветливо сказала:
      — Ты пришёл как раз вовремя, о господин! Обед готов, и я надеюсь, что ты окажешь ему честь. Садись на этот стул, а я сейчас подам тебе мясо.
      Бунгиснгис очень удивился и обрадовался такому приёму. Он сел и, позабыв обо всём на свете, набросился на еду. И вдруг обезьяна как толкнёт его в грудь изо всех сил! Стул опрокинулся, и бунгиснгис вместе с ним упал в яму, которая была у него за спиной.
      Вернувшись с охоты, собака и буйвол стали спрашивать обезьяну:
      — Ну как, приходил к тебе бунгиснгис?
      — Да вон он, в яме! — ответила, засмеявшись, обезьяна. — Оттуда ему уже не вылезти.
      Собака и буйвол были очень любопытные и подошли к яме посмотреть на бунгиснгиса. А бунгиснгис как раз вылезал из ямы — для него она оказалась не такой уж и глубокой. Он выскочил из неё и хотел было схватить собаку, но та увернулась и убежала в лес. Бунгиснгис схватил буйвола, поднял за рог, швырнул На землю, и буйвол больно ушиб ногу. А обезьяна, не тратя даром времени, вскарабкалась на высокое дерево, и до неё достать разъярённый бунгиснгис не мог.
      Прошло несколько дней, и обезьяна, бродя по лесу, увидела на лиане, свисающей с верхушки дерева, осиное гнездо. Вдруг она услыхала:
      — Ну, уж теперь ты от меня не уйдёшь!
      Обезьяна обернулась и увидела бунгиснгиса.
      — О господин, смилуйся надо мной, и я отдам тебе свою должность — король поставил меня звонить каждый час вон в тот колокол, — и обезьяна показала на осиное гнездо наверху.
      — Я принимаю эту должность, — сказал глупый бунгиснгис.
      — Оставайся здесь, а я пойду узнаю, сколько сейчас времени, — сказала обезьяна и ушла.
      Обезьяны всё не было и не было, бунгиснгису надоело ждать, и он потянул за лиану. Гнездо закачалось, и из него вылетел, громко жужжа, рой ос. Осы набросились на бунгиснгиса и всего изжалили.
      Обезумевший от боли бунгиснгис побежал искать обезьяну и наконец нашёл её. Она играла в это время со своим другом — удавом.
      — Больше не проведёшь меня, негодная! Теперь-то уж точно тебе конец! — заревел бунгиснгис.
      — Не убивай меня, и я отдам тебе этот пояс, который мне подарил король! — взмолилась обезьяна.
      Бунгиснгису очень понравился длинный разноцветный пояс, и ему захотелось получить его. Он сказал:
      — Ладно, опояшь меня им, и мы станем друзьями.
      Обезьяна опоясала бунгиснгиса удавом, а потом незаметно ущипнула змею. И удав так сжал бунгиснгиса, что бунгиснгису пришёл конец.
      После этого обезьяна отправилась искать собаку и буйвола. Собака уже принесла буйволу целебной травы, и когда он поел её, нога у него сразу перестала болеть. Они очень обрадовались, увидев обезьяну, — ведь они думали, что её уже и в живых нет. Обезьяна рассказала им, что сталось с бунгиснгисом, и собака предложила:
      — Теперь нас никто не тронет, а в лесу так хорошо! Давайте останемся здесь жить.
      Друзья согласились, и втроём они зажили в лесу дружно и счастливо.
     
     
      ПАБЛО И ПРИНЦЕССА
     
      Жили когда-то в одном селении три мальчика — Педро, Хуан и Пабло. С самого раннего детства дружили они и остались друзьями, когда выросли.
      Как-то раз Педро сказал Хуану и Пабло:
      — Давайте отправимся искать счастья.
      — Давай, — обрадовались Хуан и Пабло.
      И они втроём отправились в путь. Долго шли друзья и наконец дошли до места, откуда расходились в разные стороны три дороги.
      — Вот по этим дорогам мы и пойдём, — сказал Педро. Хуан выбрал дорогу, которая вела налево, Педро — ту,
      что вела направо, а Пабло — дорогу, которая шла прямо. Прежде чем расстаться, друзья договорились встретиться на этом же самом месте и условились: тот, кто придёт
      первым, будет ждать остальных. Они обнялись, пожелали удачи друг другу и пошли каждый своей дорогой.
      Педро пошёл по дороге, которая вела направо. На пути ему встречались горы, леса, долины, а он всё шёл и шёл и вдруг увидел, что навстречу ему идёт старик.
      — Не найдётся ли у тебя, добрый юноша, чего-нибудь поесть? — попросил у него старик. — Я уже давно не ел и совсем ослаб.
      Педро отдал ему свой хлеб — всё, что у него было. Старик поблагодарил юношу и сказал:
      — В награду за твою доброту я дам тебе ковёр. С виду он обыкновенный, но тот, кто на него сядет, может мигом перенестись куда только пожелает.
      Довольный Педро взял ковёр и горячо поблагодарил старика. Старик побрёл дальше, а Педро подумал: «Как хорошо было бы увидеть скорей Пабло и Хуана!» Он сел на ковёр — и через мгновение оказался на месте, откуда расходились три дороги. Ни Хуана, ни Пабло там ещё не было, и Педро стал их дожидаться.
      Хуан пошёл по дороге, которая вела налево, и после долгого пути ему тоже встретился старик. Старик попросил у Хуана:
      — Добрый юноша, не найдётся ли у тебя какой-нибудь еды? Я очень голоден.
      Хуан отдал ему последнюю рисовую лепёшку.
      — Спасибо тебе, юноша, — сказал старик и протянул Хуану книгу. — Возьми, эта книга не простая, а волшебная: тот, кто её раскроет, может узнать обо всём, что происходит в мире.
      Очень обрадовался подарку Хуан.
      — Большое спасибо, дедушка, за драгоценную книгу, — сказал он старику. — Желаю тебе счастливого пути.
      И юноша отправился назад, на условленное место, где уже ждал друзей Педро. Теперь они вдвоём стали дожидаться Пабло.
      А Пабло, который пошёл по средней дороге, после долгого пути тоже встретил старика. Старик и у него попросил еды, и Пабло отдал ему весь хлеб до последней крошки.
      — За твою доброту, — сказал старик, протягивая Пабло трубочку, вырезанную из слоновой кости, — я подарю тебе вот это. Не думай, что это безделушка, от которой не будет никакого проку, — когда ты узнаешь её силу, ты поймёшь, что стал обладателем бесценного сокровища. Трубочка эта исцеляет все недуги, даже воскрешает мёртвых — нужно только дунуть через неё в лицо умершему или больному.
      Пабло сердечно поблагодарил старика и отправился к месту встречи с товарищами. Все трое очень обрадовались, увидев друг друга целыми и невредимыми, и каждый стал рассказывать о своих странствиях. Педро взял у Хуана книгу, открыл её и прочитал, что в одном далёком королевстве тяжело больна принцесса и что король, её отец, обещает: тот, кто вылечит его дочь, станет её мужем и его наследником. Педро рассказал об этом друзьям, и они тут же решили отправиться к больной принцессе. Педро, Хуан и Пабло сели на волшебный ковёр и в один миг оказались во дворце короля — отца принцессы.
      Они сказали королю:
      — Мы можем вылечить принцессу.
      Трудно было королю поверить в это, но всё-таки он повёл их в комнату больной дочери. В полумраке спальни друзья увидели прекрасную девушку на высокой кровати под балдахином, она была бледна и почти не подавала признаков жизни. Пабло достал волшебную трубочку и дунул через неё в лицо девушке. Больная сразу же открыла глаза, а потом приподнялась, села в постели и сказала:
      — Как странно! Так хорошо я не чувствовала себя ещё никогда.
      Пока принцесса одевалась, Педро, Хуан и Пабло пошли к королю и рассказали ему, как узнали о болезни его дочери, как добрались сюда и как вылечили принцессу. Король выслушал их, а потом заговорил сам:
      — Я обещал: кто вылечит мою дочь, тот женится на ней и унаследует от меня моё королевство. Своё обещание я выполню, но кто из вас троих должен стать её мужем? Ты, Пабло, вылечил мою дочь, но скажи, мог бы ты это
      I
      сделать, если бы не узнал из книги Хуана, что принцесса больна, и если бы ковёр Педро так быстро тебя сюда не доставил? Ты, Хуан, узнал из своей книги о болезни моей дочери, но твоё знание не помогло бы ей, если бы не было ковра Педро и трубочки Пабло. И ты, Педро, с одним лишь своим ковром ничем бы не помог принцессе. Моя дочь обязана своим исцелением одинаково каждому из вас, поэтому я не могу решить сразу, кто достоин стать её мужем. Пусть каждый пойдёт и возьмёт для себя лук и стрелу. Вашей мишенью будет цветок банана — он будет означать сердце моей дочери. Тот, кто попадёт в самую середину цветка, станет мужем принцессы и моим наследником.
      Первым выпустил стрелу Педро, и она пронзила середину цветка насквозь. Педро очень этому обрадовался.
      Вторым выстрелил Хуан, и его стрела пролетела через отверстие, проделанное в цветке стрелой Педро. Настал черёд Пабло стрелять в цветок, но Пабло отказался сделать это и сказал:
      — Если цветок банана означает сердце принцессы, я не могу стрелять в него, потому что слишком сильно её люблю.
      Услышав это, король объявил:
      — Только Пабло по-настоящему любит мою дочь, так что Пабло и должен на ней жениться.
      Так Пабло стал мужем прекрасной принцессы. Педро и Хуан взяли в жены её подруг, и трое друзей зажили в любви и счастье, помогая каждому, кто обращался к ним за помощью.
     
     
      БУЙВОЛ И НЕКТАРНИЦА
     
      В одно жаркое утро буйвол прилёг отдохнуть в тени хинного дерева, которое росло недалеко от устья широкой реки. Вдруг на ветку над головой у него села птичка-нектарница.
      — Как поживаешь, друг буйвол? — спросила она.
      — Очень хорошо, малютка. Жарко только, правда?
      — Правда, друг буйвол! Мне от жары очень захотелось пить, вот я и прилетела.
      — Стоило лететь сюда! — насмешливо сказал буйвол. — Такой крохе, как ты, и одной капли хватит.
      — Ты так думаешь, друг буйвол? — с притворным удивлением спросила птичка. — Поспорим, я выпью больше, чем ты.
      — Больше, чем я? — захохотал буйвол. — Давай попробуем!
      — Ты первый, — сказала нектарница, которая знала, что вот-вот начнётся прилив.
      Буйвол встал, подошёл к берегу реки и начал пить. Но сколько воды он ни заглатывал, её в реке не убавлялось, а, наоборот, становилось больше и больше. Наконец буйвол уже не мог пить. Тогда нектарница начала над ним смеяться:
      — Что же это ты, друг буйвол? По-моему, ты не только не убавил в реке воды, а ещё добавил — смотри, её теперь больше!
      — Глупая, — сердито ответил буйвол, — разве ты не видишь, что мой живот чуть не лопается?
      — Не знаю, не знаю, — сказала нектарница, — я вижу только, что воды ты добавил. Ну ладно, теперь буду пить я.
      Она знала, что вода в реке в это время начинает спадать, и просто опустила клюв в воду — притворилась, что пьёт. Вода начала убывать, и буйвол увидел это, но не понял настоящей причины.
      — Да, ты меня победила, — сказал он, сокрушённо покачивая головой. — Маленькая, а вон как воды в реке убавила!
      — А ты ещё не верил мне! — крикнула глупому буйволу, заливаясь смехом, нектарница, потом вспорхнула — и только её и видели.
      Буйвол же, с трудом передвигая ноги, побрёл опять под хинное дерево.
     
     
      КАК ОЛЕНЬ И УЛИТКА БЕЖАЛИ НАПЕРЕГОНКИ
     
      Как-то один молодой олень щипал в лесу траву и увидел вдруг: вверх по тонкому ростку бамбука ползёт улитка. Олень стал смотреть, как неуклюже, как медленно она движется. Смотрел-смотрел он на неё, а потом сказал:
      — До чего же плохо ты ходишь! Неужели не можешь научиться ходить быстрей? Вот я не только быстро хожу, но и очень быстро бегаю, и хотя за мной часто гоняются собаки, мои ноги меня спасают. А что будешь делать ты, если за тобой погонится враг? Ведь тебя ноги не спасут.
      Улитка остановилась, посмотрела на оленя и увидела, какой он красивый и сильный и какие длинные у него ноги. Ей даже стало завидно, но она подумала: «Хоть я и не такая красивая, как олень, и ноги у меня не такие, как у него, зато я умнее». И она сказала:
      — Заносчив ты, олень, но не очень умён. Видно, не знаешь ты: если сильно захочешь, можно добиться очень многого. Давай попробуем — побежим отсюда наперегонки через луг до берега речки.
      Олень расхохотался:
      — Да ты что, и вправду надеешься меня перегнать?
      — Там будет видно, — ответила улитка. — Если хочешь, позовём кого-нибудь в судьи.
      — Давай позовём сову, — предложил олень.
      — Давай, — согласилась улитка.
      Олень побежал к сове и сказал ей:
      — Здравствуй, сова! Улитка предложила мне бежать с ней наперегонки через луг до берега речки. Согласна ты быть нашим судьёй?
      Сова ответила:
      — Вообще-то я хочу спать, но так и быть, я согласна.
      Улитка, пока они разговаривали, приползла под дерево,
      где сидела сова. Увидев её, сова сказала:
      — Когда ухну, бегите.
      Она ухнула, и олень с улиткой побежали. Улитка, конечно, сразу же отстала. На лугу, через который они бежали, трава была сочная и зелёная, и олень подумал: «Пощиплю-ка я травки — всё равно я обогнал улитку, торопиться мне не нужно. Когда увижу, что догоняет, тогда и побегу снова».
      Олень стал щипать траву, а она была такая сочная и вкусная, что он наелся её до отвала и ему захотелось спать. Олень подумал: «Пока улитка до меня доползёт, я успею выспаться» — и он заснул.
      Но он так крепко спал, что не услышал, как улитка проползла мимо. Солнце уже клонилось к закату, когда олень проснулся. Он вскочил на ноги и стремглав бросился к реке, но ещё издали увидел, что судья-сова и улитка ждут его на берегу.
      Когда он подбежал к ним, тяжело дыша, сова сказала: — Ты проспорил, олень. Хвастовство и беспечность — плохие помощники.
     
     
      ДОБРОЕ ДЕЛО
     
      У одной бедной женщины был сын, юноша, которого звали Андрее. Однажды утром мать сказала ему:
      — Вот последние пять сентаво1 — больше у нас денег нет. Возьми их, пойди на базар и купи на них риса.
      Андрее взял деньги и отправился на базар. По пути он увидел, что какой-то человек хочет убить маленькую змейку.
      — Пожалуйста, не убивай её, — стал просить Андрее. — Разве эта змейка сделала тебе что-нибудь плохое?
      — Нет, — ответил человек, — но она может ужалить кого-нибудь. Её обязательно нужно убить.
      Андрее стал просить его не убивать змейку.
      — Зачем тебе эта змея?
      1 Сентаво — мелкая монета на Филиппинах (главная денежная единица, одно песо, равняется ста сентаво).
      — Не убивай её! — продолжал упрашивать Андрее. — На, возьми пять сентаво и оставь в покое маленькое существо.
      Человек обрадовался, что ему дают деньги, схватил пять сентаво и ушёл. И тут змейка вдруг заговорила.
      — Спасибо тебе, добрый друг, — сказала она Андре-су. — Идём ко мне домой — там ты увидишь нашего вождя. Доверься мне и ничего не бойся, никакая опасность тебе не грозит. Когда ты придёшь в наши владения, я скажу о тебе вождю, и сначала он будет с тобой суров, потому что ты чужой, но ты не бойся. Потом вождь спросит тебя, что ты хотел бы получить в награду за моё спасение. Ты попроси у него красную скатерть и два круглых камня. Скатерть и камни эти волшебные. Эта скатерть даст тебе любую еду, какой ты только пожелаешь, а камни будут твоими верными защитниками.
      И Андрее со змейкой отправился к страшной змеиной пещере.
      — Кто этот незнакомец, которого ты привела? Убийца он или, может, грабитель? — прошипел вождь, когда змейка и Андрее появились в пещере.
      — Ни то, ни другое, — ответила вождю змейка. — Это мой спаситель. Если бы не он, я бы погибла. Он спас меня от жестокого человека, который хотел убить меня, когда я ползла в траве.
      — Чем же наградить тебя за доброе дело? — спросил вождь Андреса.
      — Если можешь, подари мне свою красную скатерть и два круглых камня, — ответил Андрее.
      Вождь подумал немного, а потом пополз в глубь пещеры. Вскоре он появился с красной скатертью и двумя круглыми камнями. Он сказал Андресу:
      — Даю тебе эту скатерть и камни в награду за то, что ты спас жизнь моей дочери. Скатерть накормит тебя любыми блюдами, каких ты только пожелаешь, а камни защитят тебя от тех, кто замыслит против тебя дурное.
      Андрее поблагодарил вождя змей, взял подарки и вышел из пещеры. Полдень был уже близок, а Андрее ещё
      до сих пор не купил риса на завтрак. «Бедная моя мать, — подумал он, — она, наверно, очень голодная». И он почувствовал, что и сам голоден. Андрее сел в тени дерева недалеко от дороги, расстелил красную скатерть и попросил у неё:
      — Скатерть, дай мне чего-нибудь поесть.
      Не успел он договорить эти слова, как перед ним появился завтрак из самых вкусных блюд. Андрее наелся досыта и отправился к своему дому — а до него было далеко.
      Пройдя половину пути, Андрее устал. У дороги стояла хижина, и он заглянул в неё. В хижине сидела старуха. Лицо у старухи было очень злое, но Андрее всё равно спросил:
      — Бабушка, можно мне отдохнуть в твоём доме?
      — Отдыхай, только угощать мне тебя нечем — сама сижу голодная, — проворчала старуха.
      — А меня и не надо угощать, — весело сказал Андрее, — еды я принёс с собой, хватит и мне и тебе.
      — Ну тогда входи, — пробурчала старуха.
      Андрее вошёл, расстелил красную скатерть и сказал:
      — Скатерть, дай нам чего-нибудь поесть!
      И сразу перед ними появилось много вкусной еды.
      — Садись, бабушка, пообедай со мной, — пригласил Андрее старуху.
      Старуха с радостью согласилась и села с ним обедать. Таких кушаний она в жизни не пробовала и, наевшись, решила во что бы то ни стало завладеть скатертью Андре-са. Андрее свернул скатерть, положил около себя и лёг вздремнуть. Едва он заснул, старуха подменила волшебную скатерть другой, очень на неё похожей.
      Отдохнув, Андрее взял скатерть и два камня, попрощался со старухой и отправился дальше.
      Шёл он, шёл и вдруг почувствовал, что хочет пить. Андрее достал скатерть, расстелил её и попросил:
      — Напои меня салабатом!1
      1 Салабат — тонизирующий имбирный напиток.
      Но на скатерти ничего не появилось.
      — Тогда дай мне поесть!
      Скатерть по-прежнему была пуста. Андрее понял, что старуха подменила скатерть, и очень загоревал. И тут он вспомнил, что у него есть два круглых камня, которые всегда накажут обидчика. Андрее достал камни и сказал им:
      — Старуха, в хижине которой я был, подменила мою волшебную скатерть простой. Вернитесь к ней и прикажите, чтобы она отдала мою скатерть. А если откажется, поступите с ней, как захотите сами.
      Камни вернулись к старухе и сказали:
      — Мы пришли забрать у тебя волшебную скатерть.
      Скатерть как раз была перед ней расстелена и уставлена всякими вкусными блюдами.
      — Ишь чего захотели! — и старуха злобно захохотала. — Ну уж нет, эту скатерть я ни за что не отдам!
      И тут камни как набросятся на старуху! После первых же ударов она завопила во весь голос:
      — Ой, пощадите! Вот скатерть, берите её и уходите скорей!
      Камни завернулись в скатерть и поспешили с ней назад, к хозяину. Получив волшебную скатерть, Андрее зашагал не мешкая к себе домой.
      Мать ждала Андреса голодная и сердитая и сразу накинулась на него с бранью. Но Андрее на всё отвечал только смехом. Он расстелил красную скатерть и сказал ей:
      — Накорми нас ужином!
      На скатерти сразу появилось множество вкусных блюд. Мать рот разинула от удивления, и тогда Андрее рассказал ей обо всём, что произошло с ним за день.
      До этого Андрее и его мать жили бедно, и их богатые соседи очень удивились, когда увидели, что бедняки вдруг разбогатели. Самый жадный из богатых соседей, притаившись как-то вечером около хижины Андреса, подслушал, как они просят скатерть их накормить, и решил во что бы то ни стало завладеть ею. Богач сговорился с двумя ворами, чтобы те украли скатерть и принесли ему.
      — Я вам хорошо заплачу за неё, — пообещал им богач. В полночь Андрее услышал, как залаяли его собаки,
      и понял, что кто-то чужой лезет в дом. Он сразу догадался, что это воры, и приказал камням:
      — Задайте им хорошенько!
      Ну и досталось же ворам — едва ноги унесли! Больше никто не тревожил Андреса и его мать, и они, владея волшебной скатертью, зажили в счастье и в довольстве.
     
     
      КАК СУАН РАЗБОГАТЕЛ
     
      Жили когда-то два друга, Суан и Педро. У Педро родители были богатые, а у Суана — бедные. Педро, когда умер его отец, получил большое наследство. Вскоре умер отец и у Суана, но после него осталась лишь полуразвалившаяся хижина.
      Однажды утром Суан пошёл к своему богатому другу и спросил:
      — Не найдётся ли у тебя ненужного столба?
      — Найдётся, — ответил Педро, — только зачем он тебе?
      — Для хижины, которую я себе строю, — объяснил Суан.
      — Бери любой, — сказал Педро, — они мне не нужны. И он повёл друга за дом, где у него лежало два столба. Суан, который всегда считал Педро хорошим другом,
      взял один столб и пошёл достраивать хижину. Когда он её закончил, она получилась лучше, чем дом его друга. Педро стало завидно, и, не вытерпев, он пошёл к Суану и сказал:
      — Суан, мне нужен мой столб, верни его.
      — Да как же я могу его вернуть? — удивлённо спросил Суан. — Ведь если я его вытащу, мой дом рухнет. Лучше я заплачу деньгами или поищу для тебя какой-нибудь другой столб.
      — Нет, — не соглашался Педро, — мне нужен мой собственный.
      Он не отставал от Суана, и в конце концов тот разозлился и воскликнул:
      — Не отдам я тебе твоего столба!
      — Если не отдашь, я пожалуюсь на тебя судье.
      — Поступай как знаешь.
      — Тогда мы пойдём к судье в понедельник.
      — Когда ты только захочешь.
      Наступил понедельник, и Педро с Суаном отправились к судье. Педро больше всего на свете любил деньги и поэтому взял с собой горсть серебряных монет, а Суан захватил варёного риса и рыбы. К полудню они прошли ещё только половину пути. Суан сел в тени дерева у дороги, развязал узелок и начал есть. Педро тоже очень проголодался, но купить еды ему было негде. Добрый Суан, видя это, сказал Педро:
      — Садись и поешь со мной, ведь у тебя нет никакой еды.
      — Ну что ж, — сказал, не показывая своей радости, Педро, — пожалуй, я поем с тобой.
      Подкрепившись, Суан и Педро пошли дальше. На пути у них была река, мост через неё посередине был сломан, и, чтобы попасть на другую сторону, нужно было перепрыгнуть через пролом. Педро перепрыгнул, а Суан упал в реку. Случилось так, что в это самое время под мостом купался старик. Суан упал прямо на него, и от неожиданности старик чуть не захлебнулся.
      — Я из-за тебя чуть не утонул! — закричал старик. — Пойду и пожалуюсь на тебя судье!
      И старик вылез из реки на берег и начал быстро одеваться.
      — Как раз и я иду на него жаловаться, — обрадовался Педро. — Он взял у меня столб и не отдаёт.
      И старик пошёл вместе с Суаном и Педро.
      Путь в город лежал мимо болота, и они увидели, как незнакомый им человек пытается вытащить оттуда своего буйвола.
      — Давай помогу тебе, — предложил человеку добрый Суан.
      — Спасибо, помоги, если можешь, — ответил этот человек, которого звали Исйдро.
      Суан схватил буйвола за хвост и изо всех сил потянул к себе. Буйвола он вытащил, но хвост, когда Суан делал последнее усилие, остался у него в руке. Исидро очень рассердился на Суана за то, что тот оставил буйвола без хвоста, и тоже пошёл к судье жаловаться.
      Наконец они предстали перед судьёй, и судья спросил:
      — Зачем вы пришли ко мне?
      Первым заговорил Педро:
      — Я хочу пожаловаться на Суана. Он взял у меня столб для своей хижины и отказывается его вернуть.
      — Это правда? — спросил судья у Суана.
      — Да, — ответил Суан. — Столб Педро дал мне для того, чтобы я мог достроить себе хижину. Когда Педро мне его давал, он сказал, что столб этот ему не нужен. А когда мы шли сюда, Педро ел мой рис и мою рыбу.
      — Тогда, — сказал судья, — пусть Суан вернет Педро его столб, а Педро Суану — рис и рыбу, которые съел.
      Следующим заговорил старик:
      — Я тоже хочу пожаловаться на Суана. Я купался, а Суан прыгнул на меня с моста, и я чуть не утонул.
      — Тогда пусть Суан идёт купаться, а ты прыгни на него с моста, — велел судья.
      Теперь настал черёд Исидро.
      — А зачем пришёл ко мне ты? — спросил его судья.
      — Тоже пожаловаться на Суана, — ответил Исидро. — Я тащил из болота своего буйвола и никак не мог вытащить. Суан сказал, что мне поможет, и стал тянуть буйвола за хвост. Буйвола он вытащил, но хвост остался у него в руке.
      — В таком случае, — сказал судья, — отдай Суану своего буйвола, и пусть он держит его у себя до тех пор, пока у буйвола не вырастет новый хвост.
      Истцы и ответчик поклонились судье и ушли.
      — Ну, давай мне теперь буйвола, — сказал Суан Исидро.
      Буйвол был молодой и сильный, Исидро было жаль его
      отдавать, и он предложил:
      — Не бери у меня буйвола, лучше я дам тебе пятьдесят песо.
      — Нет, воля судьи — закон, — твёрдо сказал Суан.
      Тогда Исидро предложил ему сто песо, и эти деньги,
      поломавшись для вида, Суан в конце концов от него принял. Так он был вознаграждён за помощь, которую оказал хозяину буйвола.
      Когда они пришли к мосту, Суан вошёл в реку и крикнул старику:
      — Прыгай на меня!
      Но мост был высокий, и прыгнуть с него старик побоялся. Поэтому он стал уговаривать Суана простить его.
      — Нет, прыгнуть ты обязан, воля судьи — закон, — стал требовать Суан.
      — Если согласишься, чтобы я не прыгал, дам тебе пятьсот песо, — сказал старик.
      Предложение Суану понравилось, он взял деньги и отпустил старика.
      Придя в родное селение, Суан вытащил из земли столб, который взял у Педро, и понёс к нему, захватив с собой также и нож.
      — Вот твой столб, — сказал он, — а сейчас ложись, я буду доставать из тебя мои рис и рыбу.
      Педро испугался до смерти и стал просить:
      — Не возвращай мне столб, он мне больше не нужен!
      — Нет, — сказал Суан, — воля судьи — закон.
      — Если ты не будешь требовать рис и рыбу, я отдам тебе половину моего богатства, — продолжал упрашивать его Педро.
      — Нет, я обязательно должен получить назад и рыбу и рис, — и Суан, взяв Педро за плечо, сделал вид, будто собирается разрезать ему живот. Педро закричал в ужасе:
      — Не режь меня, и я отдам тебе всё своё богатство!
      Тогда Суан сказал:
      — Всего твоего богатства мне не нужно, но половину я возьму — пусть это послужит тебе наказанием за нечестность и завистливость.
     
     
      УГОЛЬЩИК И ПРИНЦЕССА
     
      Жил когда-то король, и у него была красавица дочь. Пришло ей время выходить замуж, и отец, как водилось в те времена, велел объявить по всему королевству: «Кто десять дней подряд будет доставлять мне в день по десять повозок денег, получит руку моей красавицы дочери, а потом и мою корону. Однако тот, кто возьмётся за это, но не выполнит, будет казнён».
      Один юноша по имени Хосе, сын бедного угольщика, который жил на окраине столицы, услышал об этом и сразу поспешил домой, к матери.
      — Матушка, — сказал он ей, — я хочу жениться на прекрасной принцессе.
      — Не болтай глупостей, сынок, — отозвалась мать. — Откуда тебе, сыну бедного угольщика, взять столько денег, сколько требует король?
      Прошла ночь, наступило утро. Хосе, как обычно, взял топор и пошёл в лес. Там он увидел на поляне огромное дерево и подумал: «Как раз такое дерево мне и нужно, из него я нажгу много угля». Но едва он замахнулся на дерево топором, как оно сказало:
      — Не руби меня, лучше сунь руку в дупло — там ты найдёшь кошелёк, а в кошельке столько денег, сколько пожелаешь.
      Хосе опустил топор и сделал, как ему было сказано. В дупле и вправду оказался кошелёк, но только пустой. Раздосадованный юноша швырнул его на землю, но едва кошелёк коснулся земли, как из него со звоном посыпались серебряные монеты. Хосе быстро подобрал серебро вместе с кошельком и поспешил домой, радуясь своей удаче. Дома он застлал пол циновками и позвал родителей.
      До чего же изумились и обрадовались отец и мать, когда увидели, как из кошелька ручьём потекли монеты! Они не стали спрашивать сына, откуда у него кошелёк, но поверили теперь, что он и в самом деле может жениться на прекрасной принцессе.
      На следующее утро Хосе отправился во дворец. Но когда юноша пришёл к воротам королевского дворца, стражник не хотел впустить его — уж слишком бедно тот был одет. Юноша стал требовать, чтобы его впустили, и король случайно услышал спор. Он приказал страже:
      — Впустите этого юношу!
      Хосе впустили, и король спросил его:
      — Ты хорошо помнишь условие? Ведь если не выполнишь его, ты будешь казнён.
      — Помню и согласен на всё, — ответил молодой угольщик. — Разрешите мне только прежде увидеть принцессу и поговорить с ней.
      Король разрешил, и Хосе очень обрадовался, когда увидел, какая принцесса весёлая и красивая. Простившись с ней, юноша сказал королю:
      — Дайте мне десять повозок, чтобы я мог привезти деньги.
      Король дал повозки и послал с ними охрану. Как же изумились возчики и стража, когда при помощи кошелька юноша доверху наполнил десять повозок серебром!
      Прошло пять дней, и каждый день Хосе присылал во дворец десять повозок, наполненных монетами.
      «Пройдёт ещё пять дней, и я должна буду выйти замуж, — сказала тогда себе принцесса. — Только буду ли я счастлива? Хотя мой будущий муж красив и богат, он неотёсанный простолюдин. К чему мне его богатство, если я не буду счастлива? Нет, ни за что на свете не выйду я за него замуж. К чему мне его богатства?»
      На следующий день принцесса спросила одного из стражников, сопровождавших повозки:
      — Откуда этот юноша берёт так много денег?
      Стражник ответил:
      — Ваше высочество, деньги, которые мы привозим, он берёт из кошелька. Похоже, что у него в этом кошельке несметные богатства.
      — Передай ему, — сказала тогда принцесса, — что я хочу встретиться с ним наедине.
      Хосе очень обрадовался, когда стражник передал ему
      слова принцессы, и поспешил во дворец. Принцесса встретила его с притворной радостью. Стол в комнате был уставлен самыми вкусными кушаньями.
      — Я очень рада видеть тебя, Хосе, в своих покоях. Прошу к столу, — пригласила его принцесса.
      Когда они пообедали, принцесса сказала:
      — Извини, пожалуйста, Хосе, но я должна ненадолго тебя покинуть — меня зовёт отец. Я скоро вернусь.
      Она ушла, а Хосе от сытной еды разморило, он прилёг и очень скоро заснул. На это принцесса и рассчитывала. Она тихонько вошла в комнату, вытащила у него из-за пояса кошелёк и так же потихоньку вышла.
      Когда молодой угольщик проснулся, он увидел, что принцессы в комнате нет и нет кошелька, который был у него за поясом. «Что же будет? Теперь мне неоткуда взять денег, чтобы выполнить условие короля, и меня ждёт смерть, если я не покину дворец как можно скорее», — подумал он.
      Крадучись, юноша вышел из дворца и поспешил домой — сказать родителям, чтобы они уходили скорей в другие края. Он попрощался с ними и сам отправился в другое королевство. Пожив там некоторое время, он пошёл дальше.
      Долго шёл юноша и после многих дней пути оказался в дремучем лесу. Он был голоден и очень обрадовался, когда увидел вдруг дерево, ветки которого гнулись под тяжестью плодов. Что это за дерево, он не знал, но плоды были красивые и ароматные. Юноша начал их срывать и есть и — о ужас! — почувствовал, что на голове у него вырастают рога. Он попробовал их оторвать, но все усилия его были напрасны.
      Горюя о случившемся, юноша пошёл дальше и на следующий день увидел другое дерево, тоже незнакомое. Плоды этого дерева показались ему ещё соблазнительнее, чем плоды первого. Он взобрался на него, сорвал несколько плодов, стал их есть — и как же изумился он и обрадовался, когда рога на голове у него исчезли! Теперь он знал, что у него есть средство вернуть себе кошелёк.
      Хосе нарвал плодов с этого дерева и пошёл назад, к дереву, плоды которого ел накануне. Он нарвал плодов и с него, а потом отправился в обратный путь. Уже два года как он странствовал, и лицо молодого угольщика за это время так изменилось, что не только король, но даже родители юноши не могли бы его узнать.
      Вернувшись в родной город, юноша услышал, что повару на королевской кухне нужен помощник. Он отправился во дворец и попросил позвать главного повара. Тот вышел к нему, и Хосе сказал:
      — Я слышал, что вам нужен помощник. Я умею готовить и согласен пойти на эту должность. Платить мне не надо, за свою работу я хочу только одного — чтобы вы рассказывали мне всё, о чём говорят король, королева и принцесса.
      — Я беру тебя, — ответил повар, обрадованный тем, что помощнику ничего не нужно платить. — Идём со мной на кухню, и я объясню тебе, что ты будешь делать.
      Прошло несколько месяцев, и все во дворце увидели, что юноша превосходный повар. Теперь кушанья для королевской семьи готовил он один, а главный повар приходил на кухню только в часы королевской трапезы.
      Однажды, когда юноша готовил для короля обед, а главного повара на кухне не было, Хосе достал плоды двух деревьев, за это время высохшие, и истолок их в порошок. Порошок из плодов, от которых вырастали рога, он примешал к королевскому кушанью. Другой же порошок, из плодов, от которых рога исчезали, он смешал с водой и налил эту воду в кувшин.
      Когда пришёл главный повар, все кушанья были уже готовы. Король и королевская семья сели обедать.
      — Ой, что это у вас на голове? — воскликнула вдруг, глядя на короля и королеву, принцесса.
      Те стали ощупывать головы.
      — У нас выросли рога, и у тебя, дочка, тоже! — закричали, охваченные ужасом, король и королева.
      — Позвать ко мне повара! — приказал король.
      Когда появился главный повар, король грозно спросил:
      — Чем ты накормил нас сегодня, негодяй?
      — Тем же кушаньем, какое подавал вашему величеству неделю назад, — ответил дрожащим голосом испуганный повар, глядя на рогатую королевскую семью.
      — Зови скорее врача! Смотри только, не говори никому, и врачу тоже, что у нас выросли рога, а скажи, что нужно сделать королю операцию, — приказал король.
      Повар бросился выполнять приказ, но угольщик, которому не терпелось узнать, что приказал' король, остановил его:
      — Куда ты так торопишься? Что случилось?
      — Не приставай ко мне, — сердито отмахнулся от него повар, — я иду за врачом. У короля и его семьи во время обеда выросли рога, и король приказал мне найти врача — такого, который сумеет избавить их семью от этой напасти.
      — Тебе не нужно искать врача, — сказал угольщик, — их вылечу я. Принеси мне кушанье, которое ты подавал королю.
      Повар принёс. Хосе съел кусок, и на голове у него сразу выросли рога. Тут же молодой угольщик выпил стакан воды с порошком из плодов второго дерева, и рога исчезли.
      Повар глядел на это разинув рот. И тогда Хосе рассказал о кошельке и о том, как его потерял.
      — Переоденься так, чтобы тебя нельзя было узнать, и я отведу тебя к королю и выдам за врача, — решил повар.
      Юноша переоделся, и главный повар отвёл его к королю.
      — Прошу тебя, добрый лекарь, избавь нас от рогов, — обратился к Хосе король. — Если тебе это удастся, ты получишь руку моей дочери и полкоролевства в приданое.
      — Вас с королевой, ваше величество, вылечить легко, а вот у принцессы рога пропадут только при одном условии — если она сознается в краже и вернёт украденное, — сказал юноша.
      — Ты и вправду опозорила наш род? — крикнул король, повернувшись к дочери.
      — Как ты мог поверить ему, отец? Он всё это выдумал, потому что не может нас вылечить! — закричала принцесса и залилась слезами.
      Не говоря ни слова, Хосе налил две чашки приготовленного питья и дал выпить королю и королеве. Рога у них тотчас исчезли.
      — Благодарим тебя, великий исцелитель! А теперь, умоляю, вылечи нашу красавицу дочь! — и старый король упал на колени. — А ты, негодница, немедля верни украденное!
      Делать нечего, принцесса протянула кошелёк самозваному врачу.
      — Теперь послушай меня, — сказал Хосе, обращаясь к королю. — Ни богатства твоего не надо мне, ни дочери. И кошелёк мне нужен не для себя. Ну и дурак же я был! Отправлял во дворец повозки с деньгами, когда вокруг столько бедняков!
      Тут король и принцесса поняли, что перед ними Хосе.
      — Что же теперь со мной будет? — зарыдала принцесса.
      — Не суди по себе, я избавлю тебя от рогов, — сказал Хосе и протянул принцессе стакан с питьём.
      Угольщик повернулся и, не оглядываясь, пошёл прочь из дворца.
      Люди на острове Лусон до сих пор рассказывают эту историю.
     
     
      МАЯМАН, МАХИРАП И ДРОВОСЕК
     
      Жили когда-то в городке Пасиг два закадычных друга. Одного звали Маяман, «Богач», а другого — Махйрап, «Бедняк». Звали их так потому, что первый был намного богаче второго.
      Как-то раз друзья решили погулять в соседнем лесу. Прогуливаясь там и разговаривая о своей жизни, Маяман и Махйрап увидели бедного дровосека — тот собирал хворост на продажу. Дровосек этот жил в ветхом домишке неподалёку от Пасига, на другом берегу озера. Семью свою он кормил на деньги, которые получал, продавая дрова и хворост.
      Маяман сказал приятелю:
      — Кто из нас, как по-твоему, может помочь этому дровосеку стать богатым?
      — Хоть я и бедняк, — ответил Махирап, — но уверен: тех нескольких сентаво, какие у меня есть, достаточно для того, чтобы дровосек мог разбогатеть.
      — Ну что ж, давай посмотрим, кто из нас в этом ему поможет, — сказал Маяман. — Первый попробую я.
      — Хорошо, согласен, — отозвался Махирап.
      Маяман подошёл к дровосеку и спросил его:
      — Хочешь разбогатеть, добрый человек?
      — Конечно, хочу, господин, ведь тогда моя семья не будет ни в чём знать нужды, — ответил тот.
      Маяман показал на свой дом, видневшийся вдалеке.
      — Видишь вон тот дом? Он мой, я в нём живу. Приходи туда, и я дам тебе мешок денег. Если эти деньги не помогут тебе разбогатеть, приходи снова, и я дам тебе ещё столько же.
      Велика была радость дровосека, когда он услышал эти слова. В тот же вечер отправился он к Маяману, и Маяман дал ему мешок денег.
      Дровосек положил мешок на дно лодки и поплыл домой. Вернувшись в свою жалкую лачугу, он рассыпал золотые и серебряные монеты по всему полу. Ему захотелось похвастаться своим счастьем перед соседями, и он позвал их к себе — пусть посмотрят на богатство и позавидуют его удаче. Но среди соседей были нечестные люди, и они, увидев деньги, той же ночью украли их.
      Тогда дровосек, помня обещания богача, сел в лодку и поплыл к Маяману снова. Увидев дровосека, Маяман спросил:
      — Ну, теперь ты богат, добрый человек?
      — О великодушный господин, — ответил дровосек, тяжело вздыхая, — я не сумел разбогатеть, потому что все деньги у меня украли.
      — Вот тебе ещё мешок с деньгами, — сказал Маяман, — но смотри, чтобы не украли снова.
      Дровосек взял деньги, поблагодарил Маямана и поплыл
      на лодке к себе домой. Но денег до своей лачуги он не донёс — на него напали разбойники и всё отобрали.
      Когда дровосек пришёл к Маяману в третий раз, тот не дал ему денег, зато протянул красивое кольцо и сказал:
      — Вот тебе в подарок кольцо, оно охранит тебя от Hanatyeft и даст всё, что ты только у него попросишь. Обладая им, ты можешь стать самым богатым человеком в округе. Смотри не потеряй его.
      Дровосек огорчился, что вместо денег ему дали кольцо, однако подарок взял, поблагодарил Маямана и поплыл в лодке домой. Доплыв до середины озера, он подумал: «А не испытать ли мне кольцо? Правда ли, что у него такая сила?» И он сказал:
      — Прекрасное кольцо, накорми меня, я очень голоден.
      Едва он договорил эти слова, как в лодке появилось
      много всякой вкусной еды. Дровосек наелся досыта. Однако, пока он ел, ветер затих, и дровосек, видя это, попросил кольцо:
      — О прекрасное кольцо, скажи ветру, чтобы он дул сильнее в парус моей лодки — тогда я скорее доберусь домой.
      Только он это сказал, как поднялся сильный ветер. С маленького судёнышка сорвало парус, ветер сломал мачту, и лодка перевернулась и затонула. Пришлось незадачливому дровосеку спасаться вплавь. Он благополучно достиг берега, но как описать горе, которое он испытал, когда увидел, что драгоценное кольцо потеряно! Дровосек решил, что снова пойдёт к Маяману и расскажет ему о своей потере.
      На другой же день он взял у соседа лодку и поплыл в Пасиг, к Маяману. Маяман выслушал дровосека и ответил:
      — Больше у меня ничего для тебя нет, добрый человек. Пойдём к моему другу Махирапу — может, он сумеет тебе помочь.
      Когда они пришли к Махирапу, Маяман сказал:
      — Я не сумел помочь' дровосеку разбогатеть. Теперь твой черёд. Попробуй — может, у тебя что-нибудь получится.
      Махирап отдал дровосеку последние пять сентаво, что у него были, и сказал:
      — Это всё, что у меня есть. Иди на базар и купи себе на ужин рыбы.
      Дровосек очень огорчился, что ему дали так мало денег, но послушался Махирапа и пошёл на базар. Там он стал ходить по рыбному ряду, приглядывая себе рыбу на ужин, и наконец увидел одну, большую и жирную, которая ему понравилась.
      — Сколько стоит эта рыба? — спросил он у торговки.
      — Всего-навсего пять сентаво, — ответила та.
      — Но у меня только пять сентаво и есть, и если я отдам тебе все пять, мне не на что будет купить риса. Очень прошу тебя, продай мне эту рыбу за три сентаво.
      Но торговка отказалась продать рыбу за три сентаво, и дровосеку пришлось отдать за неё все свои деньги.
      Когда дровосек принёс рыбу домой и разрезал её, что, вы думаете, он нашёл у неё в животе? То самое кольцо, которое потерял в озере! Дровосек обрадовался, выскочил на улицу и заплясал, напевая:
      Ха-ха, ха-ха, Я нашёл тебя, Тебе никуда Не уйти от меня!
      Соседи, укравшие у дровосека мешок с деньгами, услышали песню и решили, что дровосек узнал, кто воры, и песня эта про них. Схватив мешок украденных денег, они побежали к дровосеку и стали умолять его:
      — Дорогой сосед, прости нас за то, что мы украли у тебя деньги! Вот они, возьми их назад!
      Теперь, когда деньги к нему вернулись и у него снова было волшебное кольцо, дровосек стал самым богатым человеком в округе.
      Так Махирап всего пятью сентаво помог разбогатеть бедному дровосеку. Но тот, разбогатев, не забыл, что такое бедность, и до конца своей жизни помогал другим беднякам.
     
     
      ХУАН И ИСАБЕЛЬ
     
      В давние времена жил в далёкой стране король. Людовйко. О доблести и могуществе его знали повсюду, и повсюду знали о красоте его дочери Исабёли, которую король горячо любил.
      И вот однажды к королю пришёл старый волшебник и сказал:
      — Я полюбил твою дочь, король, и хочу на ней жениться.
      — Неволить дочь я не стану, — ответил ему король Лю-довико. — Если она пойдёт за тебя замуж, это её дело, но не обижайся на меня, если она тебе откажет.
      И он приказал слугам:
      — Позовите мою дочь.
      Исабель пришла, и отец сказал ей:
      — Этот достойный человек просит твоей руки. Согласна ты стать его женой?
      — Нет, отец, — ответила принцесса и вышла из зала.
      — За отказ твоей дочери я отомщу вам обоим, — сказал королю волшебник и покинул дворец.
      И той же ночью волшебник своим колдовством перенёс Исабель из королевского дворца в неприступную башню, где он держал крылатых коней. Когда принцесса утром проснулась, она увидела, что находится в незнакомом месте. На столе лежал лист бумаги и два золотых ожерелья невиданной красоты, совсем одинаковые. На бумаге было написано: «Ты оскорбила меня своим отказом, и за это оскорбление я заточил тебя в высокой башне. В этой башне ты останешься до тех пор, пока не найдётся человек, который сумеет освободить тебя. Но хоть и велика обида, которую ты мне нанесла, я дарю тебе два ожерелья — таких не сделать ни одному мастеру на свете».
      Горько заплакала Исабель, но вскоре, залюбовавшись ожерельями, утешилась.
      А в королевском дворце в это время царило смятение. Придворные сказали королю, что принцесса пропала и что
      её везде ищут, но пока не могут найти. Очень встревожился и испугался король, услышав об исчезновении дочери, и подумал: «Уж не месть ли это волшебника? Ведь он грозил отомстить нам за то, что Исабель отказалась выйти за него замуж». И тут на столике у кровати в своей опочивальне король увидел лист бумаги. «Я отомстил тебе и твоей дочери, — прочитал король. — Я заточил Исабель в башню, такую высокую, что никакая птица не долетит до её вершины. В этой башне принцесса останется до тех пор, пока не найдётся человек, который бы освободил её. Меня не ищи — когда ты прочитаешь это письмо, я буду уже далеко от твоей страны».
      Королю, когда он дочитал письмо, стало худо, и, боясь, что умрёт, так и не увидев больше любимой дочери, он приказал объявить: '«Кто освободит мою дочь Исабель, тот женится на ней и унаследует мою корону».
      Много юношей, знатных и простых, отправилось к высокой башне в надежде спасти принцессу из заточения и получить обещанную награду. Но все их попытки были напрасны — самая длинная лестница едва доставала до середины башни.
      Недалеко от столицы жили в одной деревне два брата, Хосе и Хуан. Хуан, младший, был сильнее, красивее и добрее старшего, и многие к тому же завидовали его уму. Когда король объявил о судьбе, постигшей принцессу, и о награде, которую получит её спаситель, старший брат сразу отправился к башне попытать счастья. Но ему повезло не больше, чем другим.
      Хуан тоже решил попробовать освободить принцессу. Он сказал:
      — Отправлюсь-ка и я к башне — может, мне удастся спасти принцессу из заточения.
      Родители и старший брат стали отговаривать его, но Хуан их не послушал. Он набрал самых больших гвоздей, какие только мог найти, а ещё взял молоток и с этим снаряжением отправился в путь.
      Придя к башне, Хуан забил в неё гвоздь и так, забивая гвозди всё выше, сделал лестницу, которая вела на са-
      мый верх. Оказавшись наверху, Хуан увидел Исабель. От радости на глазах у принцессы выступили слёзы, и она воскликнула:
      — Наконец-то ты пришёл, мой спаситель!
      С первого взгляда Хуан и Исабель полюбили друг друга. Принцесса показала Хуану два прекрасных ожерелья, а потом протянула одно из них и сказала:
      — Пусть одно останется у меня, а другое будет у тебя.
      Вдруг снизу послышались сильные удары.
      — Беги скорее к своей лестнице! — воскликнула Исабель.
      Хуан выглянул в окно и увидел: все нижние гвозди выдернуты. И он понял, что выдернул их завистливый старший брат: Хосе стоял у подножия башни, задрав голову, и смеялся злым смехом.
      — Мы погибли, — сказал Хуан.
      — Здесь рядом, в запертой комнате, заточены крылатые кони, — отозвалась Исабель. — Если ты сумеешь открыть дверь, я сяду на одного, а ты на другого, и мы спасёмся.
      Изо всех сил Хуан толкнул дверь плечом, и дверь открылась. Два стоявших там крылатых коня нетерпеливо заржали. Хуан вскочил на одного, Исабель села на другого, и кони вылетели из окна башни. Но полетели они в разные стороны, и конь принцессы опустился около дворца, а конь Хуана унёсся вдаль. Долго летел он и наконец опустился в какой-то незнакомой Хуану стране.
      Много тягот и лишений пришлось пережить Хуану, прежде чем он вернулся на родину. Вернувшись, он поселился в пригороде столицы — жить после всего в одном доме с братом Хуан не мог.
      Чтобы заработать себе на жизнь, Хуан нанялся батраком к богатому старику по имени Телёспоро. Добрый и трудолюбивый Хуан пришёлся по душе хозяину, и тот его усыновил.
      А принцесса, снова поселившаяся во дворце, только и думала о том, как бы ей разыскать Хуана. И она упросила отца, выздоровевшего после возвращения любимой дочери, объявить: «Тот, кто сделает точно такое же ожерелье, какое у принцессы, станет её мужем».
      Сделать такое ожерелье пытались многие, но не удалось это даже самым искусным ювелирам. Когда же об указе короля услышал Хуан, он, притворившись больным, попросил Телеспоро:
      — Я заболел. Сходи, пожалуйста, во дворец и возьми у принцессы ожерелье — может, я сумею сделать такое же.
      Старик был готов выполнить любую просьбу своего приёмного сына, и в тот же день он пошёл во дворец и взял ожерелье королевской дочери. Когда старый Телеспоро вернулся домой, обрадованный Хуан соскочил с постели и крепко обнял и поцеловал его. После ужина Хуан взял ожерелье и пошёл с ним в свою комнату. Там он достал ожерелье, подаренное ему в башне принцессой, и сравнил с тем, которое принёс Телеспоро. Хуан увидел, что ожерелья похожи одно на другое как две капли воды, и тогда он взял кусок железа и начал бить по нему молотком, делая вид, что работает.
      На следующее утро Хуан завернул оба драгоценные ожерелья в шёлковый платок и попросил Телеспоро отнести их во дворец.
      — Это ожерелье моего любимого, то самое, которое я подарила ему в башне! — воскликнула принцесса, когда увидела оба ожерелья. — Ведь ни один человек на свете не может сделать третье такое же!
      И, повернувшись к Телеспоро, принцесса спросила:
      — Где хозяин этого ожерелья?
      — У себя дома, принцесса, — ответил, поклонившись, Телеспоро.
      — Скорее приведи его во дворец, — приказала Исабель.
      Очень скоро во дворце появился Хуан. Он почтительно приветствовал короля, а потом обнял Исабель. В тот же день король устроил пышную свадьбу.
      Когда король Людовико умер, Хуан унаследовал его трон и прожил до глубокой старости в мире и счастье вместе со своей женой Исабель.
     
     
      ОБЕЗЬЯНА И ЧЕРЕПАХА
     
      Жила когда-то очень добрая и доверчивая черепаха. У неё было много друзей, и среди них — обезьяна. Но обезьяна эта не была настоящим другом, потому что всегда думала только о себе.
      Как-то раз обезьяна пришла к черепахе и сказала:
      — Давай сходим в соседнюю деревню на праздник. Дня за три мы туда доберёмся.
      — Давай, — согласилась черепаха.
      И на другое утро они отправились в путь. Обезьяна была ленивая и, чтобы нести поменьше, взяла с собою совсем мало еды. Черепаха же, зная, что идти далеко, взгромоздила на себя большой узел съестного. Увидев, что обезьяна очень весёлая, идёт налегке, черепаха удивилась и спросила:
      — Что же ты так мало взяла еды на дорогу? Ведь идти нам придётся долго.
      Но обезьяна только рассмеялась в ответ.
      Уже на второй день пища у обезьяны кончилась. Добрая черепаха поделилась с ней своими припасами, но обезьяна была очень прожорлива. Она быстро съела то, что ей дала черепаха, и стала просить:
      — Дай мне ещё чего-нибудь, я хочу есть!
      — Подожди немного, — сказала черепаха, — ведь мы только что поели.
      Они пошли дальше. Вдруг обезьяна остановилась и сказала:
      — Неужели ты не можешь идти побыстрее?
      — Не могу, — ответила черепаха, — ведь я несу на спине тяжёлую ношу.
      — Дай я понесу узел, тогда мы пойдём быстрее, — сказала хитрая обезьяна.
      Доверчивая черепаха отдала обезьяне свой узел. Та схватила его и побежала.
      — Подожди меня! — взмолилась черепаха.
      Но обезьяна крикнула только:
      — Поторапливайся, не отставай!
      И скрылась где-то впереди, а черепаха, задыхаясь от усталости, поползла за ней следом.
      Наконец, оставив черепаху далеко позади, обезьяна вскарабкалась на дерево у дороги и посмотрела, где её спутница. Черепахи не было видно, и тогда обезьяна, усевшись на ветке, развязала узел и набросилась на еду. Черепаха тем временем доползла до дерева и стала просить обезьяну:
      — Дай мне, пожалуйста, чего-нибудь из моих припасов, я очень устала и проголодалась.
      — Пройдём ещё немного, — сказала лживая обезьяна, — скоро мы дойдём до места, где будет вода. Там и поедим.
      Черепахе только и оставалось, что послушаться обезьяны и ползти дальше. Обезьяна снова побежала вперёд, а потом опять взобралась на дерево и доела то малое, что оставалось от припасов черепахи.
      Наконец, тяжело дыша, черепаха доползла до дерева.
      — Почему ты так отстала? — спросила у неё обезьяна.
      — Потому что я голодна и у меня уже нет сил идти быстрее, — ответила черепаха. — Отдай мне мою еду.
      — А у меня ничего не осталось, ты очень мало с собой взяла. Я съела что было и всё равно не наелась.
      Голодная черепаха молча поползла следом за обезьяной. Они прошли совсем немного, когда встретили охотника. Обезьяна, увидев его, мигом вскарабкалась на дерево, а черепахе спрятаться было некуда, и охотник поймал её.
      Обезьяна, глядя, как охотник уносит черепаху с собой, начала, сидя на дереве, над ней потешаться:
      — Ну что, доползалась? Не ползать надо, а взбираться на деревья, как я!
      Но охотник этот был добрый человек. Он не убил черепаху, а привязал к банану и стал хорошо кормить её и о ней заботиться.
      Прошло несколько дней, и обезьяна случайно набрела на дом охотника. Увидев черепаху привязанной к банану, она снова начала над ней насмехаться:
      — Что это ты не ползёшь домой, а сидишь под бананом? Погуляла бы, как я!
      — А зачем мне ползти домой? Мне и здесь хорошо — видишь, сколько передо мной еды?
      Обезьяне стало очень завидно. Не сказав ни слова, она ушла.
      Когда наступила ночь и охотник лёг спать, обезьяна подошла к черепахе и попросила:
      — Пусти меня на своё место.
      — Не пущу, мне и самой тут хорошо, — ответила черепаха.
      — Ну хоть ненадолго! — начала упрашивать её обезьяна.
      В конце концов черепаха согласилась. Обезьяна отвязала черепаху и привязала себя. Черепаха уползла, а обезьяна, радуясь, что перехитрила, стала с нетерпением ждать утра. Она думала о том, чем накормит её охотник, когда проснётся.
      Проснувшись рано утром, охотник выглянул из окна и увидел под бананом обезьяну. Он решил, что она ворует его бананы, схватил дубинку и выскочил из дома. Обезьяне ещё повезло — верёвка оказалась тонкая и оборвалась, когда обезьяна увёртывалась от ударов. Со всех ног бросилась обезьяна в лес, подальше от охотника и его банана.
      Вот как была наказана лживая и завистливая обезьяна.
     
     
      ДОРОГА НА ОСТРОВЕ ТАЛИМ
     
      то печальное событие произошло на острове Талим. Жила там когда-то девушка по имени Хосёпа. Она была очень красивая, и многие юноши добивались её руки. Девушка отвергала всех, но в конце концов выбрала себе жениха. Счастливцем оказался Хосё, простой крестьянин. Он так любил Хосепу, что готов был выполнить любое её желание. Но она, прежде чем дать ему окончательно своё согласие, решила проверить, на что готов для нее юноша и насколько он ей покорен.
      — Знаешь, Хосе, — сказала однажды девушка, когда тот к ней пришёл, — мне нужно, чтобы ты для меня кое-что сделал.
      — Скажи только, Хосепа, чего ты хочешь, — ответил юноша, — ведь я готов для тебя на всё.
      — Спасибо, Хосе. Завтра я пойду в гости в соседнее селение. Дорога, которой я хожу туда, извилистая и грязная. Не можешь ли ты сегодня ночью выпрямить её и замостить камнями? Тогда завтра утром я могла бы пройти по ней и не запачкаться.
      Хосе молча поглядел в прекрасное лицо девушки. Он сразу догадался, что не дорога нужна Хосепе — девушка хочет узнать пределы его сил и проверить, насколько послушен он её воле. И он ответил Хосепе:
      — Я выполню твоё желание.
      С работой, которую предстояло сделать Хосе, ни один человек не справился бы за такое короткое время. Но когда наступило утро и Хосепа, одетая в своё лучшее платье, вышла из дому, она увидела, что Хосе замостил и выпрямил дорогу, как она ему велела. Улыбаясь, она пошла не спеша по этой дороге. Хосепа решила теперь, что юноша достоин её руки.
      Но когда девушка дошла до конца дороги, она остановилась как вкопанная. На земле перед ней лежал обессилевший Хосе, держась за последний камень, который должен был лечь Хосепе под ноги. Он умер, выпрямляя для неё дорогу. Хосепа горько заплакала: только теперь она поняла, как любил её Хосе. Но было уже поздно.
     
     
      МАНГО
     
      Все филиппинцы любят сладкие и ароматные плоды манго, формой напоминающие человеческое сердце. А ведь когда-то манговых деревьев на Филиппинах не было. Вот как, рассказывают, они появились.
      Давным-давно жил мальчик, которого звали Домйнго. Родители у него были бедные, но добрые и трудолюбивые. Они всегда и во всём помогали односельчанам, и таким же добрым, как они, рос их сын. И конечно, во всём, в чём только мог, Домйнго помогал матери: обед готовил и, когда его мать, тётушка Мария, стирала, подносил ей воду, а когда ткала — свёртывал ткань. Закончив домашние дела, Домйнго отправлялся к тем, кому была нужна его помощь. «Домйнго, — просила соседка, — отнеси, пожалуйста, этот рис моему мужу в поле — он сейчас там работает». «Домйнго, будь добр, расстели на солнце это полотно, его нужно отбелить», — звала другая. «Домйнго, набери и принеси мне, пожалуйста, хвороста», — просила третья.
      Домйнго часто навещал одну слепую старушку, хотя жила она на самой окраине деревни и идти до её дома было далеко.
      — Здравствуй, бабушка, я пришёл тебя покормить, — говорил Домйнго. — Принёс тебе рыбы и к ней соуса.
      — Спасибо, Домйнго, — растроганно отвечала старушка. — Что бы я делала, если бы не ты?
      — Тогда бы кто-нибудь другой навещал тебя, бабушка, — с улыбкой отвечал Домйнго.
      Однажды жители селения увидели, как по дороге бредёт, прихрамывая, нищенка. Было видно, что силы её на исходе — вот-вот она упадёт от усталости. Домйнго подбежал к ней и сказал приветливо:
      — Пойдёмте к нам, тётушка, вы у нас отдохнёте. Мои родители будут вам очень рады.
      — Спасибо, сынок, за твою доброту, ведь я и вправду очень устала и хочу есть.
      Домйнго привёл её к себе домой и усадил отдыхать.
      — Ваша одежда запылилась, — сказал он женщине, — переоденьтесь пока в одежду моей матери, а вашу я постираю.
      Нищенка переоделась, Доминго выстирал её лохмотья и повесил сушить, а потом накормил старушку и сварил для неё кофе.
      — Какое доброе у тебя сердце! — сказала нищенка. — Люди никогда его не забудут.
      И, поблагодарив Доминго за его доброту, она, сытая и отдохнувшая, пошла дальше.
      Так, помогая всем, и жил Доминго. Прошёл ещё год, и однажды Доминго увидел, как в холодной бурной реке, протекавшей около их селения, тонет мальчик. Быстрое течение уносило его, и Доминго бросился в реку. Хоть и с большим трудом, но он спас мальчика, однако сам простудился и тяжело заболел. Все соседи, услышав о его болезни, шли к нему в дом, чтобы помочь родителям лечить Доминго. Они поили его настоями из трав, растирали, прикладывали припарки, но мальчик не выздоравливал. Несколько ночей просидели у постели Доминго его друзья. Даже слепая, которую он ходил кормить, прибрела, узнав о его болезни. Но ничего не помогло, и Доминго умер. Родители были безутешны в своём горе. Рыдала его мать, тётушка Мария, причитали и плакали соседи.
      — Нет больше Доминго, — говорили они, — нет доброго и приветливого мальчика!..
      Рыдания становились всё громче, когда вдруг у постели Доминго появилась нищенка, которую он накормил и лохмотья которой выстирал. Только теперь на ней были белоснежные одежды, а лицо излучало свет — на самом деле это была фея.
      — Не плачьте, — сказала она людям, оплакивавшим мальчика. — Доминго умер, но всегда будет жить его сердце, так горячо любившее людей.
      Сказав это, она исчезла.
      Доминго похоронили неподалёку от родного дома. А на следующий день все увидели: за ночь около могилы выросло высокое дерево с невиданными плодами, формой похожими на человеческое сердце. Попробовали плоды — они оказались сладкими и ароматными.
      — Как нам назвать этот плод, похожий на сердце? — стали спрашивать друг друга люди.
      — Давайте назовём его «доминго», чтобы навсегда сохранилась память о добром сердце нашего мальчика, — предложил один старый человек.
      Так и назвали они плод. Однако со временем название стало короче и изменилось — вот почему теперь этот плод называют «манго».
     
     
      ШУТНИК ХУАН
     
      Жил когда-то весельчак по имени Хуан, который очень любил, когда представлялся случай, подшутить над каким-нибудь глупым и легковерным человеком. И вот однажды Хуан надумал посмеяться над своими приятелями. Он купил соломенную шляпу и раскрасил её в пять разных цветов. В городке, где жил Хуан, было три лавки. Он обошёл все лавки и оставил владельцу каждой двадцать песо с таким объяснением:
      — Завтра я приду сюда с товарищами. Может быть, мы поедим у тебя или что-нибудь купим, но в любом случае я прослежу за тем, чтобы мы взяли не больше чем на двадцать песо. Поэтому, когда мы будем уходить, не проси меня расплачиваться — я просто приподниму шляпу, прощаясь, а твои приказчики должны будут почтительно меня поблагодарить. Всё, что я тебе сказал, ты должен сохранить в тайне.
      Хозяева всех трёх лавок согласились на это. На другой день, шагая по улице в раскрашенной шляпе, Хуан встретил одного из своих приятелей.
      — Здравствуй, Хуан, — сказал приятель. — Откуда у тебя такая странная шляпа?
      Хуан смерил его презрительным взглядом:
      — Ну и дурак же ты! Эта странная, как ты сказал, шляпа меня кормит и поит!
      — Кормит и поит? — изумился приятель.
      — Конечно! Я могу зайти в любую лавку и взять всё, что только захочу, а чтобы расплатиться, мне достаточно, когда я буду уходить, приподнять шляпу.
      Тут к ним подошли ещё два приятеля Хуана и тоже, как первый, удивились, увидев у него на голове раскрашенную шляпу.
      — Хотите, докажу вам, что она волшебная? — сказал Хуан. — Пойдёмте в любую лавку, и вы убедитесь, что она не только меня, но и вас накормит и напоит.
      Хуан повёл приятелей в одну из трёх лавок, где он оставил накануне хозяевам по двадцать песо. Они сели за столик, и Хуан заказал самое лучшее угощение, какое в лавке можно было найти. Когда все наелись досыта, Хуан встал, приподнял шляпу и вышел вместе с приятелями на улицу.
      Хуан повёл приятелей в другую лавку, и то же самое повторилось там. Друзья Хуана были изумлены, и каждый из них захотел стать обладателем волшебной шляпы.
      — Продай мне свою шляпу за тысячу песо, — предложил Хуану один из приятелей.
      — Ты что, смеёшься надо мной? — притворно возмутился Хуан. — За шляпу, которая будет кормить и поить тебя всю жизнь, предлагаешь тысячу песо!
      — Я дам тебе две тысячи, — сказал, не отрывая глаз от шляпы, другой приятель.
      — И за две не продам! — воскликнул Хуан. — Вот за три, может, отдал бы.
      — Я готов дать тебе за неё три тысячи песо, — сказал третий приятель, — но отведи нас ещё в одну лавку — я хочу ещё раз убедиться в волшебных свойствах твоей шляпы. Если всё будет так же, как в те два раза, я её у тебя беру.
      Хуан тут же повёл приятелей в третью лавку, и приятель, который давал за раскрашенную шляпу три тысячи песо, окончательно убедился в том, что шляпа волшебная.
      Он отдал Хуану деньги, и Хуан, протягивая ему шляпу, сказал:
      — Ну, я пошёл, меня ждут.
      И он сделал вид, что уходит, но на самом деле спрятался за соседним домом и стал смотреть, что приятели будут делать дальше. Он увидел, как они перешли на другую сторону улицы и направились к одной из лавок, куда он их водил. Когда они скрылись в лавке, Хуан быстро перебежал улицу и притаился возле открытой двери, чтобы услышать, что будут говорить внутри.
      Тот, кто купил шляпу, заказал угощение на всех троих. Когда приятели кончили есть, они встали и пошли к двери. Новый владелец шляпы, который шёл последним, повернулся к хозяину, приподнял шляпу и уже собрался выйти из лавки, когда хозяин крикнул:
      — Подождите, вы забыли заплатить!
      Друзья остановились, очень удивлённые, а владелец шляпы подумал, что, наверно, не так её приподнял. Он повернул шляпу у себя на голове и приподнял её ещё раз. Хозяин, теряя терпение, закричал:
      — Ты будешь платить, мошенник, или нет?
      Но тут в лавку вошёл Хуан. Смеясь, он снял с приятеля шляпу, надел себе на голову и протянул ошеломлённому приятелю три тысячи песо, которые получил от него за шляпу.
      — Ну и простаки же вы! Я ведь подшутил над вами, — сказал он, давясь от хохота. — До чего же вы легковерные! Вот уж не думал, что так легко вас обвести вокруг пальца! Пусть этот случай будет вам уроком. Ну, а теперь я пошёл — меня и вправду ждут.
      И, насвистывая весёлую песенку, Хуан зашагал к своему дому.
     
     
      СИЛАЧ ЛУКАС
     
      У одного человека был сын по имени Лукас. Мать умерла, когда Лукас был ещё совсем маленький. Отец больше не женился — решил сам заботиться о сыне. Жалея сироту, он трудиться его не заставлял. И всякий раз, когда отец отправлялся работать, Лукас, оставшись без присмотра, уходил в лес или на берег реки.
      И вот однажды, гуляя по лесу, Лукас увидел перед собой большого удава. Лукас знал, что сила змеи в кончике её хвоста. Юноше очень хотелось стать сильным, потому что в их селении больше всего уважали силачей. И он решил завладеть концом хвоста этого удава.
      Тихо, как кошка, Лукас подкрался к змее и, откусив кончик хвоста, бросился бежать. Удав метнулся было за ним следом, но догнать не мог — Лукас бегал очень быстро, а к тому же вместе с кончиком хвоста удав потерял и свою силу. Вся его сила перешла к Лукасу.
      На другой же день Лукас одолел человека, считавшегося в селении самым сильным. Теперь первым силачом стал Лукас. Его силе удивлялись все.
      Однажды король страны, в которой жили Лукас и его отец, объявил:
      — Тот, кто достанет для меня золотую карету, получит в жёны мою дочь.
      Когда Лукас услыхал об этом, ему очень захотелось получить награду, обещанную королём. Лукас пошёл к горе, которая была неподалёку, и начал копать, надеясь найти золото. В полдень он сел пообедать и только принялся за еду, как перед ним появился дуэнде.
      — Добрый человек, — попросил он у Лукаса, — дай нам попробовать твоей еды.
      Лукас протянул ему всё, что принёс с собой.
      — Спасибо тебе, — сказал дуэнде. — Этого хватит всем моим собратьям. А тебя я отблагодарю за твою доброту. Я знаю, что тебе больше всего нужно, и сейчас ты это получишь.
      На глазах у изумлённого Лукаса дуэнде исчез, а вместо него появилась золотая карета, запряжённая красивыми и сильными лошадьми.
      Лукас сел в карету и поехал к королю. По пути ему встретился человек.
      — Кто ты? — спросил Лукас.
      — Я Бегун, сын самого быстроногого человека на свете, — ответил тот.
      — Давай поборемся, — предложил Лукас. — Я хочу испытать твою силу. Если ты поборешь меня, я дам тебе сто песо, а если я окажусь сильнее, ты поедешь вместе со мной.
      — Хорошо, — согласился Бегун.
      Они начали бороться, и победил Лукас. Дальше они поехали вместе.
      Они проехали совсем немного, когда им встретился другой человек. Увидав этого человека, Лукас поздоровался с ним и спросил его:
      — Кто ты?
      — Я Меткий Стрелок, сын знаменитого стрелка, — ответил тот.
      Лукас и ему предложил бороться и, благодаря своей силе, победил. Меткий Стрелок тоже поехал в карете, вместе с Бегуном и Лукасом.
      Скоро они повстречали третьего человека.
      — Как тебя зовут? — спросил его Лукас.
      — Моё имя Острый Глаз, я сын самого зоркого человека на свете, — ответил тот.
      Ему тоже Лукас предложил побороться, и Острый Глаз тоже был побеждён и присоединился к Бегуну и Меткому Стрелку.
      Последним повстречался им Ветродуй, сын человека, который дул сильнее ветра. Лукас поборол и его, и Ветродуй тоже поехал с остальными.
      Прибыв во дворец, Лукас сразу отправился к королю и сказал, поклонившись:
      — Я достал золотую карету и теперь жду обещанной награды.
      Королю очень не хотелось выдавать дочь за простолюдина, и он ответил:
      — Я женю тебя на своей дочери, если ты быстрее моего гонца, великана, принесёшь воды, дарующей молодость и здоровье. Родник с этой водой — за семью горами. Но если ты возьмёшься сделать это и не выполнишь, тебе отрубят голову.
      — Я попробую, — сказал Лукас.
      Король тут же дал своему гонцу бутылку и послал его за волшебной водой, а Лукас поспешил к товарищам.
      — Бегун, сын самого быстроногого человека, — сказал он, — вот тебе бутылка, беги за седьмую гору и принеси мне воды, дарующей молодость и здоровье. Король уже послал за ней великана, но ты должен первым принести её.
      Король и Лукас стали дожидаться своих гонцов. Прошёл день, а те всё не возвращались. Тогда Лукас сказал:
      — Острый Глаз, сын самого зоркого человека на свете, посмотри, где великан и Бегун.
      Острый Глаз посмотрел и закричал:
      — Гонцы возвращаются, они уже недалеко. Бегун впереди, но великан его вот-вот догонит!
      Тогда Лукас приказал Ветродую:
      — Подуй посильнее на королевского гонца, пусть его отнесёт за восьмую гору! А ты, Острый Глаз, рассказывай нам, что видишь.
      Ветродуй стал дуть в грудь великану, а Острый Глаз закричал:
      — Великан бежит медленнее, но и Бегун тоже — ветер мешает и ему!
      — Только ты можешь теперь помочь, Меткий Стрелок, сын знаменитого стрелка! — воскликнул Лукас.
      Меткий Стрелок схватил свой лук, выстрелил в бутылку, которую нёс великан, и разбил её. Волшебная вода вытекла, глупый великан растерялся, не зная, что ему делать, и остановился как вкопанный, а потом бросился за Бегуном, чтобы отнять у него бутылку. Но было уже поздно: навстречу Бегуну выбежали Лукас и его друзья. Лукас схватил бутылку с волшебной водой и поспешил во дворец.
      Очень огорчился король, но пришлось ему выполнять своё обещание. На другой же день сыграли свадьбу, и на ней вместе с силачом Лукасом пировали и радовались четыре его верных друга — Бегун, Ветродуй, Острый Глаз и Меткий Стрелок.
     
     
      МЕДУЗА И ОБЕЗЬЯНА
     
      Когда-то у морского царя, который жил в большом дворце на дне моря, заболела царица. Загоревал царь и даже перестал есть и спать. Все лекари морского царства побывали у царицы, но ни один не мог её вылечить.
      И вот однажды пришёл к главному советнику царя старый придворный лекарь.
      — Я знаю лекарство, которое поможет нашей царице, — сказал он, — но достать его очень трудно.
      — Почему?
      — Потому что лекарство это — печень живой обезьяны, — объяснил лекарь.
      — Печень живой обезьяны? — удивился главный советник. — Как же её можно достать?
      Однако он пошёл к царю и рассказал ему о лекарстве.
      — Да, печень живой обезьяны достать нелегко, — сказал царь. — Обезьяны живут на земле, а все мои подданные — в море.
      — Может, мы что-нибудь придумаем, — сказал главный советник.
      И они стали думать.
      — Я знаю, кто сумеет достать печень живой обезьяны! — воскликнул наконец царь. — Есть в нашем государстве одна подданная, которая всё время хвалится, что ходит по земле так же легко, как плавает в море.
      — Кто же это, царь?
      — Да медуза! Разыщи её и пошли ко мне, — приказал царь.
      — Повинуюсь, — ответил главный советник и отправился искать медузу.
      Вскоре медуза предстала перед царём.
      — Сейчас же отправляйся на берег и найди живую обезьяну, а как найдёшь, доставь сюда, — приказал царь.
      Медуза поплыла к берегу. Когда она вышла на берег, то увидела дерево, а на дереве обезьяну.
      — Доброе утро, госпожа обезьяна! — закричала медуза.
      — Доброе утро! Кто ты? — спросила обезьяна.
      — Я медуза. Я живу на дне моря. Все говорят, что у обезьян красивый дом, и я решила: посмотрю-ка я на него сама. Он и вправду красивый!
      — Хочешь, я по нему тебя проведу и покажу его тебе как следует? — спросила обезьяна.
      — Спасибо, я видела уже достаточно, потому и говорю, что он красивый. А ты, госпожа обезьяна, бывала в нашем царстве?
      — Нет, не бывала.
      — Нет? Какая жалость! А ведь наше царство так прекрасно! Сколько удивительного там можно увидеть!
      — Правда?
      — Ну конечно! У нас столько разных плодов — ешь сколько душе угодно! Я собираюсь возвращаться. Хочешь — возьму с собой.
      — Я бы хотела, да не умею плавать. Хорошо тебе — ты и в воде плаваешь и по земле ходишь.
      — Ради нашего знакомства я тебя туда отвезу. Садись ко мне на спину, а если потом захочешь вернуться, доставлю тебя назад.
      Обезьяна села медузе на спину, и они поплыли. Когда они были уже далеко от берега, медуза спросила:
      — Госпожа обезьяна, а печень у тебя есть?
      — Ну и смешной же вопрос ты задала, медуза! А почему ты об этом спрашиваешь?
      — Просто так. Я только хотела знать, есть ли у тебя печень.
      — А зачем тебе это знать?
      Болтливая медуза подумала, что теперь, когда они уже
      далеко от берега, она может сказать обезьяне всё. Так она и сделала.
      Обезьяна очень испугалась, но не показала виду.
      — Почему же ты не сказала мне об этом раньше? — спросила она.
      — Если бы я тебе сказала, ты бы наверняка не поплыла со мной.
      — У меня есть две печени, но из-за того, что ты мне не сказала о своём деле сразу, я обе оставила на дереве.
      — Почему же ты их оставила?
      — Думала, что они будут только мешать в дороге, и повесила на ветку.
      — Мне обязательно нужна твоя печень! Если окажется, что печени у тебя нет, царь на меня очень рассердится. Может быть, нам за ней вернуться?
      Обезьяна обрадовалась, но ничего не сказала. Они вернулись, и обезьяна, оказавшись на берегу, мигом взобралась на дерево.
      — Моя печень у меня внутри! Говорят, обезьяны глупые. Медузы-то, оказывается, ещё глупее! — И обезьяна весело захохотала.
      Медуза вернулась во дворец ни с чем. Когда царь обо всём узнал, он очень рассердился на медузу, схватил её, стал трясти и вытряс все кости. С той поры у медузы нет костей, и она не может ходить по земле.
     
     
      НАГРАДА ЗА ДОБРОТУ
     
      В одном селении жили когда-то муж и жена. Мужа звали Пелипе, жену — Кларой. Пелипе и Кларе очень хотелось сына, но они прожили вместе несколько лет, а детей у них всё не было.
      Как-то вечером они сидели у окна своей хижины, смотрели на играющих детей и разговаривали.
      — Как я хочу, чтобы у нас был мальчик! Он бы тоже играл с детьми на улице, а мы смотрели бы и радовались, — сказала Клара. — Много раз я молила небо послать нам ребёнка, но раз оно не услышало моих молитв, то пусть хоть нечистый дух нам поможет. Я согласна даже, чтобы мой сын потом служил ему.
      Прошёл год, и Клара, к большой радости Пелипе, родила красивого сына, которого назвали Идо.
      Однажды Клара и Пелипе сидели за столом и беседовали, и вдруг в дверь кто-то постучал.
      — Войдите! — крикнул Пелипе.
      — Нет, пусть лучше твоя жена Клара выйдет сюда, мне надо с ней поговорить, — ответил ему грубый голос.
      Клара, дрожа, открыла дверь и оцепенела от ужаса — за дверью стоял человек, похожий на медведя.
      — Не бойся меня, — сказал он, — я тебе ничего плохого не сделаю. Я пришёл за твоим сыном, которого ты мне обещала ещё до его рождения.
      — Я выполню своё обещание и отдам тебе сына, — сказала Клара и заплакала. — Вот мой сын, бери его, если он принадлежит тебе.
      Идо, которому шёл уже семнадцатый год, ничуть не испугался нечистого духа и сказал:
      — Хорошо. Раз мать обещала, я с тобой пойду.
      Он попрощался с родителями и ушёл из дому.
      Нечистый дух повёл Идо в свою пещеру далеко от селения. Там он сказал юноше:
      — Раздевайся, мы поменяемся с тобой одеждой.
      Идо пришлось надеть на себя медвежью шкуру нечистого духа, а нечистый дух надел одежду Идо. После этого он протянул юноше мешок денег и сказал:
      — Возьми эти деньги и иди странствовать по свету. Если ты сумеешь семь лет тратить деньги только на добрые дела, я тебе дам свободу. Если же потратишь деньги на дурное, я заберу тебя к себе совсем.
      Сказав это, нечистый дух исчез.
      Идо отправился странствовать. На шестой год своих странствий, проходя через одно селение, он увидел, как судят старую женщину. Идо спросил:
      — За что судят эту старушку?
      — Она взяла деньги в долг и не может их вернуть. За это её посадят в тюрьму, — сказали люди, а сами подумали: «Что это за чудовище к нам явилось?»
      Идо заплатил из своих денег долг старой женщины и этим освободил её от тюрьмы. Женщина не знала, чем отблагодарить его. Других людей в селении вид Идо испугал, переночевать ему было негде, и старушка повела его к себе домой.
      У этой старой женщины было три дочери. Приведя Идо, похожего на медведя, к себе домой, она позвала старшую дочь и сказала ей:
      — Этот человек спас меня от тюрьмы, мне нечем отблагодарить его за доброту, и я хочу, чтобы ты вышла за него замуж.
      Дочь на это ответила:
      — Матушка, зачем ты привела сюда такого урода? Нет, я не выйду за него замуж, я найду мужа получше.
      Тогда мать позвала среднюю дочь и попросила о том же. Но и эта дочь отказалась. Наконец старушка с той же просьбой обратилась к младшей дочери. Выслушав мать, младшая дочь сказала:
      — Мама, если больше нечем отплатить этому человеку за его доброту, я выйду за него замуж.
      А надо сказать, что младшая дочь была красавица, каких мало, и Идо очень обрадовался, когда услышал её слова. Но жениться тотчас Идо не мог — по уговору с нечистым духом он должен был странствовать ещё год. Идо сказал девушке:
      — Будешь ты меня ждать? Через год я вернусь.
      — Хорошо, — согласилась девушка, — я тебя буду ждать. А чтобы ты не забыл меня, возьми половину моего кольца.
      И она протянула половину своего кольца Идо.
      Отдав старушке половину остававшихся у него денег, Идо пошёл дальше. Когда последний год странствий истёк, Идо отправился в пещеру, в которой жил нечистый дух, и спросил его:
      — Выполнил я твоё условие?
      Нечистый дух ответил:
      — Да, ты выполнил условие, и ты победил. Все семь лет твоих странствий ты тратил деньги только на добрые дела. Теперь мы с тобой снова поменяемся одеждой.
      Нечистый дух отдал одежду юноше, который за эти годы стал красавцем из красавцев — только никто не видел этого из-за медвежьей шкуры. Переодевшись, Идо сразу же отправился к своей невесте.
      Когда старшие дочери узнали, что в дом пришёл юноша необыкновенной красоты, они надели свои лучшие платья — сёстры думали, что он пришёл свататься к одной из них. Но Идо сказал, обращаясь к младшей сестре:
      — Я твой жених. Семь лет пришлось мне носить медвежью шкуру, но срок этот кончился. Вот половина твоего кольца, ты дала мне её перед разлукой.
      Услыхав это, старшие сёстры чуть не умерли от зависти, зато младшая была безмерно счастлива: Идо вернулся, да ещё таким красавцем! Её, как и жениха, судьба тоже наградила за доброту.
      И не описать словами радость родителей Идо, когда их позвали на свадьбу и они узнали, что добрые дела сына освободили его из-под власти нечистого духа.
     
     
      АЛИМАНГО
     
      На берегах филиппинских рек можно увидеть али-манго — бурых речных крабов. Они очень вкусные, но в прежние времена их не ели — тогда многие верили, что алиманго не настоящий краб, а превращённая в краба злая девушка. Вот что об этом рассказывают.
      Жил когда-то вдовец, и у него была дочь Мария. После того как умерла мать Марии, отец долго не женился, а потом взял себе новую жену — вдову с дочерью. Вскоре после этой женитьбы отец Марии умер, и девушка осталась
      жить с мачехой. Мария была добрая и трудолюбивая, совсем не такая, как дочь мачехи, Хосёпа. У Марии любое дело спорилось, а Хосепа портила всё, за что бы ни бралась. Мать Хосепы это знала, однако всегда защищала и хвалила не падчерицу, а родную дочь. Хосепа стала из-за этого гордой и заносчивой.
      Соседи видели, как трудно живётся Марии, и жалели девушку, хотя сама Мария никогда никому не жаловалась. Какую бы тяжёлую работу ни взвалила на неё мачеха, девушка не отказывалась и послушно всё выполняла.
      И вот как-то раз Мария пошла на реку стирать бельё. Белья мачеха дала ей много, Мария долго стирала, согнувшись, и ей захотелось отдохнуть. Она достала кусок чёрствого хлеба, который ей дала с собой мачеха, и тут увидела, что рядом с ней стоит старушка. Лицо у старушки было очень доброе, и она спросила Марию:
      — Не найдётся ли у тебя чего-нибудь поесть, доченька?
      — Возьмите этот хлеб, бабушка, — сказала Мария, — больше у меня ничего нет.
      И она протянула кусок старушке.
      — А что же будешь есть ты сама? — спросила та.
      — Я сыта, бабушка, — ответила Мария.
      — Я хочу отблагодарить тебя, доченька, за твою доброту, — сказала тогда старушка. — Возьми вот это.
      И она протянула девушке узелок. Мария взяла его, развязала и увидела в нём очень красивое платье. Она подняла голову, чтобы поблагодарить старушку, но той уже не было. Мария стала примерять платье, и оно оказалось ей в самый раз. Таких красивых платьев Мария ещё не видела, и она, обрадовавшись, решила пойти домой в обновке. Тут она вспомнила, что ей ещё нужно достирать бельё, но каково же было изумление Марии, когда она увидала, что всё бельё выстирано и уложено в корзину!
      Мачеха ещё издали заметила, что на Марии красивое платье. Мария и от природы была хороша, а в этом наряде стала совсем красавицей. Мачехе это было тем обиднее, что её собственная дочь была очень некрасивая. Она с бранью набросилась на падчерицу:
      — Почему, бездельница, ты так рано вернулась? Ведь ты целую гору белья должна была постирать!
      — Не сердитесь, матушка, бельё всё выстирано — вон оно, в корзине, — ответила сквозь слёзы Мария.
      Мачеха посмотрела — и вправду, в корзине лежало чисто выстиранное бельё. Это раздосадовало её ещё больше, и она, снова ударив падчерицу, закричала:
      — А что это за платье на тебе? Где ты его взяла? Наверно, украла?
      — Что вы говорите, матушка! Это платье дала мне одна добрая старушка.
      — Вот как, добрая старушка? Ты её встретила, и она сразу дала тебе платье? Лучше говори правду, негодница, а не то!.. — И она опять замахнулась на Марию.
      — Я говорю чистую правду, матушка. Я стирала бельё и вдруг увидела около себя старушку, — рыдая, стала рассказывать Мария. — Ей очень хотелось есть, и я отдала ей хлеб, который принесла для себя, и тогда она подарила мне узелок, а в нём оказалось это платье.
      Мачеха перестала бранить Марию. Она и раньше слышала про фею, которую люди встречают у реки, и поняла, что именно эта фея подарила Марии красивое платье. И мачеха кое-что задумала.
      Теперь вместо Марии ходить стирать на реку стала Хосепа. Она ходила туда каждый день с мягкой рисовой лепёшкой, стирала кое-как и ждала, чтобы появилась старушка и попросила у неё поесть.
      И вот однажды Хосепа, пополоскав кое-как бельё, села отдыхать. Вдруг она увидела: к ней идёт молодая красавица. Когда женщина была уже совсем рядом, из её волос выпал гребень. Красавица стала искать его на песке.
      — Не поможешь ли ты мне найти мой гребень? — приветливо улыбаясь, попросила она Хосепу.
      — Что я тебе, служанка? Думаешь, буду ползать для тебя по песку? Сама ищи! — грубо ответила Хосепа.
      — Да, не похожа ты нравом на Марию, — сказала красавица.
      Хосепа оторопела — она поняла, услышав имя Марии, что фея изменила свой облик.
      — За свой злой нрав ты будешь наказана, и пусть то, что с тобой случится, послужит уроком и твоей матери.
      Сказав это, она исчезла, исчезла и Хосепа. Там, где только что сидела заносчивая девушка, проходившие мимо люди увидели маленькое многоногое существо бурого цвета. Когда они подошли ближе, оно быстро поползло к воде и прыгнуло в реку, которая с той поры и стала его домом. Это и был первый алиманго — речной краб.
     
     
      ДВЕ СТАРУХИ
     
      Жили когда-то в одном селении две старухи. Одна была добрая, и её звали Добрая Старуха, а другая злая, и её так и звали — Злая Старуха.
      Однажды Добрая Старуха пошла на реку собирать съедобных улиток. Пришла она к реке и вдруг видит — к берегу плывёт крокодил. Добрая Старуха испугалась и попятилась было назад, но крокодил закричал:
      — Добрая бабушка, мой сынок не может заснуть и всё время плачет! Не уложишь ли ты его спать? Я тебя отвезу к нему на своей спине.
      Доброй Старухе стало жаль малыша, она села крокодилу на спину, и он поплыл. До его дома было ещё далеко, а старуха уже услышала, как плачет маленький крокодильчик.
      — Бедняжка! — сказала Добрая Старуха. — Сейчас я его убаюкаю.
      Добрая Старуха села около малыша и запела:
      — Баю-бай, баю-бай, крокодильчик, засыпай! Спи, мой красивый, спи, ароматный!
      Песня так понравилась крокодильчику, что он перестал плакать и уснул. Добрая Старуха стала собираться домой, и тогда крокодил дал ей большую корзину рыбы.
      — Что ты, дядюшка крокодил, зачем? — стала отказываться Добрая Старуха. — Не надо мне никаких подарков — твой сынок мне очень понравился, мне было приятно его баюкать.
      — Нет-нет, бери рыбу, — сказал крокодил, — и садись ко мне на спину — оглянуться не успеешь, как будешь на берегу.
      Старуха села к нему на спину, и крокодил быстро поплыл к берегу.
      Уже подходя к своему дому, Добрая Старуха увидела, что навстречу ей идёт Злая Старуха. Не здороваясь, Злая Старуха спросила:
      — Что это ты несёшь?
      — Рыбу, — ответила Добрая Старуха.
      — Где ты взяла её так много?
      — В реке — мне дал её крокодил.
      Злая Старуха не поверила своим ушам:
      — Кто?!
      — Большой крокодил, — сказала Добрая Старуха. — Я пошла на берег, чтобы набрать улиток, а крокодил подплыл к берегу и закричал мне: «Мой сынок плачет! Не можешь ли ты его убаюкать?» Я села к нему на спину, и он отвёз меня к своему крокодильчику. Малыш перестал плакать, когда я спела ему песенку, и быстро уснул. Вот за это крокодил и дал мне так много рыбы.
      Завидно стало Злой Старухе, и она решила тоже пойти на реку. Она сразу туда отправилась и тоже начала собирать улиток. Злая Старуха уже устала их собирать, когда увидела, что к берегу плывёт крокодил.
      — Добрый день, бабушка, — сказал крокодил.
      — Наконец-то явился! Я уж надежду потеряла тебя увидеть. Ну, пойдём скорей — так и быть, уложу спать твоего плаксу.
      Злая Старуха села крокодилу на спину, и он отвёз её к себе домой. Увидев крокодильчика, Злая Старуха повела носом и сказала:
      — Какой же он вонючий! Ну ладно, отправляйся за рыбой для меня, а я буду укладывать твоего рёву.
      И Злая Старуха запела:
      — Баю-бай, баю-бай, поскорее засыпай! Спи, уродец, спи, вонючий!
      Не понравилась эта колыбельная папе-крокодилу, не понравилась и маленькому крокодильчику.
      — А ты почему всё торчишь здесь, почему не идёшь ловить для меня рыбу? — набросилась на крокодила Злая Старуха. — Отправляйся, да смотри лови покрупнее!
      Крокодил взял корзину и ушёл. Когда он вернулся, крокодильчик плакал ещё горше — новая няня ему совсем не понравилась.
      — Ну что, наловил рыбы? — закричала она.
      — На, бери, — ответил крокодил и подал старухе закрытую корзину.
      Вернувшись домой, Злая Старуха поставила корзину на пол, открыла её, и из корзины выполз большой удав. Злая Старуха кинулась к двери, выскочила и с криком «Спасите!» побежала по деревне.
      Так крокодил наказал Злую Старуху за её злобу и жадность.
     
     
      НЕПОСЛУШНЫЙ МУРАВЬИШКА
     
      У мамы-муравьихи был сынок муравьишка, и вот однажды рано утром он захотел пойти погулять.
      — Нельзя гулять так рано, — сказала муравьиха, — трава сейчас ещё мокрая, ты, сынок, можешь заболеть.
      Но муравьишка был непослушный. Он поднял свой красный хоботок и ответил:
      — Я уже не маленький, я не боюсь сырой травы.
      Сказав это, муравьишка отправился на прогулку. Совсем немного прополз он и вдруг попал в каплю росы. Капля была такая большая, что он еле из неё выбрался, а когда выбирался, то сломал ножку. Горько заплакал муравьишка и пополз, хромая, к себе домой.
      — Ах, матушка, — сказал он, заливаясь слезами, — что мне делать? Я попал в большую каплю росы и сломал из-за неё ножку.
      — Ведь я говорила тебе — нельзя так рано гулять, говорила — не ходи по сырой траве, — стала бранить муравь-иха сына.
      — Прости меня, матушка, — отозвался, рыдая, муравьишка. — Не сердись, ведь у меня и так болит ножка. Лучше скажи, что мне теперь делать.
      — Попроси солнце, — сказала мать, — чтобы оно высушило каплю росы, из-за которой ты сломал ногу.
      Муравьишка с трудом выполз на порог, посмотрел на солнце и попросил у него:
      — Солнце-солнце, высуши каплю росы, из-за которой я сломал ножку!
      — Почему это я должно сушить росу? — удивилось солнце.
      — Из жалости ко мне, — отвечал муравьишка.
      — Не сделаю я этого, — сказало солнце, — не стану сушить росу! Ты сам виноват — почему не послушался матери, почему пошёл так рано гулять?
      Огорчённый муравьишка огляделся, увидел, что по небу плывёт туча, и стал просить её:
      — Туча-туча, закрой солнце!
      — Почему это я должна закрыть солнце? — удивилась туча.
      — Потому что оно не хочет высушить каплю росы, из-за которой я сломал ножку.
      — Нет, не закрою, — ответила муравьишке туча. — Ты сам виноват во всём — не послушался матери, пошёл гулять слишком рано.
      В это время мимо пролетал ветер, и муравьишка стал его просить:
      — Ветер-ветер, прогони тучу!
      — Почему это я должен гнать тучу? Она мне ничего плохого не сделала, — сказал ветер.
      — Из жалости ко мне, — отвечал муравьишка. — За то, что она не хотела закрыть солнце, которое не хотело вы-
      сушить большую каплю росы, из-за которой я сломал ножку.
      — Нет, не прогоню, — сказал ветер. — Ведь ты сам во всём виноват — не послушался матери, пошёл гулять слишком рано.
      Муравьишка снова посмотрел вокруг, увидел кирпичную стену и попросил её:
      — Стена-стена, загороди дорогу ветру!
      Очень удивилась стена, когда услышала слова муравьишки, и спросила:
      — Почему это я должна загораживать дорогу ветру? Он не сделал мне ничего плохого.
      — Из жалости ко мне, — сказал муравьишка. — За то, что он не хотел прогнать тучу, которая не хотела закрыть солнце, которое не хотело высушить большую каплю росы, из-за которой я сломал ножку.
      — Нет, не загорожу, — ответила стена. — Говорят, ты сам во всём виноват — не послушался матери, пошёл гулять слишком рано.
      Муравьишка увидел неподалёку мышь и стал просить её:
      — Мышка-мышка, прогрызи стену!
      Очень удивилась мышь, когда услышала, о чём просит муравьишка, и сказала:
      — Почему это я должна прогрызать стену? Она не сделала мне ничего плохого.
      Муравьишка ответил, плача:
      — За то, что она не хотела загородить дорогу ветру, который не хотел прогнать тучу, которая не хотела закрыть солнце, которое не хотело высушить большую каплю росы, из-за которой я сломал ножку.
      — Нет, не буду грызть, — ответила мышь. — Не стану я тебе помогать. Говорят, что во всём виноват ты сам — не послушался матери и пошёл гулять очень рано.
      Рядом пробегала кошка, и муравьишка попросил её:
      — Добрая кошка, съешь мышку!
      Очень удивилась кошка, когда услышала эту просьбу, и сказала:
      — Не хочу, я сейчас сыта. Да и почему я должна её есть?
      — Из жалости ко мне, — ответил муравьишка и показал кошке сломанную ногу. — Вот, посмотри.
      — Как это с тобой случилось? — спросила кошка.
      — Я сломал её из-за капли росы. Так что очень прошу тебя, съешь мышку — она не хотела прогрызть стену, которая не хотела загородить дорогу ветру, который не хотел прогнать тучу, которая не хотела закрыть солнце, которое не хотело высушить большую каплю росы, из-за которой я сломал ножку.
      Кошка покачала головой.
      — Нет, не стану я её есть, — сказала она. — Все знают, что виноват ты сам — не послушался матери и пошёл гулять по росе.
      Ещё сильней загоревал муравьишка. «Никто не хочет помочь мне, — думал он, — нет у меня друзей».
      Тут он увидал собаку.
      — Добрая собака, укуси кошку! — попросил он.
      Очень удивилась собака, когда услышала, о чём её просит муравьишка.
      — Почему это я должна кусать кошку? — спросила она. — Кошка не сделала мне ничего плохого.
      — Её надо укусить потому, что она не хотела съесть мышку, которая не хотела прогрызть стену, которая не хотела загородить дорогу ветру, который не хотел прогнать тучу, которая не хотела закрыть солнце, которое не хотело высушить большую каплю росы, из-за которой я сломал ножку.
      Собака покачала головой.
      — Нет, не укушу! — сказала она. — Все говорят, что виноват ты сам — не послушался матери и пошёл гулять.
      Муравьишка пополз дальше, увидел большой котёл с водой и начал просить воду:
      — Вода-вода, утопи собаку!
      — Утопить собаку трудно, — ответила вода, — собака умеет плавать. Да и почему я должна её топить? Она не сделала мне ничего плохого.
      — Её надо утопить, потому что она не хотела укусить кошку, которая не хотела съесть мышку, которая не хотела прогрызть стену, которая не хотела загородить дорогу ветру, который не хотел прогнать тучу, которая не хотела закрыть солнце, которое не хотело высушить большую каплю росы, из-за которой я сломал ножку.
      Вода задумалась, а потом сказала:
      — Не хочу я топить собаку! Я слышала, что во всём виноват ты сам — не послушался матери и пошёл гулять.
      Муравьишка совсем упал духом. Сил у него почти уже не оставалось, но тут он увидал огонь. Муравьишка подполз к огню и сказал, плача:
      — Добрый огонь, только ты можешь мне помочь! Помоги мне в моей беде!
      — О какой беде ты говоришь? — спросил огонь.
      Муравьишка показал ему сломанную ногу:
      — Вот, посмотри, какой я несчастный — у меня сломана ножка!
      — Как же это случилось? — спросил огонь.
      Муравьишка заплакал ещё горше.
      — У меня ножка сломана, а ты задаёшь столько вопросов, — сказал он. — Лучше вскипяти воду.
      — А почему это я должен кипятить воду? — спросил огонь. — Она не сделала мне ничего плохого.
      — Из жалости ко мне, — сказал муравьишка. — Её надо вскипятить потому, что она не хотела утопить собаку, которая не хотела укусить кошку, которая не хотела съесть мышку, которая не хотела прогрызть стену, которая не хотела загородить дорогу ветру, который не хотел прогнать тучу, которая не хотела закрыть солнце, которое не хотело высушить большую каплю росы, из-за которой я сломал ножку. Вот что со мной случилось! Пожалей меня и помоги мне, добрый огонь.
      Огню стало жалко плачущего муравьишку, и он сказал:
      — Ну ладно, не плачь — я вскипячу воду в котле, только ты подкармливай меня дровами.
      Сказав это, огонь полез под котёл, полный воды, и муравьишка стал кормить его. Огонь жадно пожирал дрова,
      и от этого делался всё выше и смеялся всё громче. Вскоре котёл накалился, и вода в нём начала закипать.
      — Не плачь, муравьишка! Ха-ха-ха! — хохотал огонь. — Сейчас мы ей покажем, этой воде, — вся выкипит! Смотри только дрова подкладывай понемножку! Ха-ха-ха!
      Но непослушный муравьишка, желая поскорее наказать воду, опять сделал по-своему — дал огню сразу много дров. Вода в котле забурлила и хлынула через край — прямо на огонь. Огонь испугался воды и исчез.
      Муравьишка начал искать своего друга. Долго искал он его и наконец нашёл в спичках.
      — Так вот ты где! — удивился муравьишка.
      — Не говори никому, где ты меня нашёл, — прошептал огонь. — Это из-за тебя мне пришлось спрятаться. Посмотри, что со мной стало — я теперь скрываюсь в спичках, в камнях, в сухом дереве.
      И доныне огонь прячется. Ударь камнем о камень — посыплются искры. Чиркни спичкой — тоже появится огонь. И до сих пор огонь боится воды.
      А что же стало с каплей росы, из-за которой сломал себе ногу муравьишка? Поднялось солнце выше — и её как не бывало.
     
     
      КАК ЛЮДИ ПОЛУЧИЛИ ОГОНЬ
     
      Когда-то у людей огня не было, а владели им только два великана, которые зорко его охраняли. Люди не могли обогреться в холодное время, не могли приготовить пищу. Очень нужен людям был огонь, но не находилось человека, который бы сумел добыть его у великанов.
      Долго так было, но наконец нашёлся один смельчак по имени Лам-анг, который придумал, как добыть у великанов огонь. Лам-анг очень дружил с животными и рассказал им о том, что замыслил. Животные сказали:
      — Ты наш друг, поэтому мы тебе поможем.
      Очень обрадовался Лам-анг и объяснил животным, что им нужно делать. После этого он выбрал поляну недалеко от своего селения и попросил остаться на ней лягушку. Немного дальше он поставил лошадь, ещё дальше — кошку, подальше — собаку, а за собакой, уже недалеко от жилища великанов, оставил тигра. После этого Лам-анг отправился в гости к великанам.
      — Здравствуйте, великаны! — закричал он, когда приблизился к дверям огромного дома. — Як вам в гости!
      — Заходи, заходи, — обрадовались великаны, которые очень скучали вдвоём, — мы тебе рады!
      И они широко распахнули перед Лам-ангом двери.
      — Как вы, люди, живёте в своём селении? — спросили у него великаны.
      — Не очень хорошо — у нас нет огня, и мы не можем обогреться, когда холодно, или приготовить себе пищу, — ответил Лам-анг. — Не дадите ли вы нам хоть один тлеющий уголёк?
      — Нет, мы не можем дать вам огня, — ответили жадные великаны, — не можем дать даже искорки.
      Тогда Лам-анг подошёл к окну, выглянул в него и незаметно подал животным знак. И сразу зарычал тигр, залаяла собака, замяукала кошка, заржала лошадь, заквакала лягушка.
      — Кто это, что за шум? — закричали великаны и выбежали посмотреть, что случилось.
      Всё произошло, как задумал Лам-анг, и теперь, оставшись один, он схватил из очага красный уголёк и выбежал из дома. Великаны увидели уголёк у него в руке и бросились в погоню. Вот-вот уже они догонят его, но Лам-анг успел добежать до тигра, бросил ему уголёк и крикнул:
      — На, друг, уноси скорей!
      Тигр подхватил уголёк и огромными прыжками понёсся прочь. Великаны не отставали. Вот-вот они догонят тигра, но тот успел добежать до собаки, бросил ей уголёк и крикнул:
      — На, друг, уноси скорей!
      Собака подхватила уголёк и побежала. Великаны всё не отставали. Вот-вот они догонят собаку, однако та добежала до кошки, бросила ей уголёк и крикнула:
      — На, друг, уноси скорей!
      Кошка схватила уголёк и помчалась к лошади. Великаны не отставали. Уже казалось, что они вот-вот настигнут её, но тут кошка добежала до лошади, бросила ей уголёк и крикнула:
      — На, друг, уноси скорей!
      Лошадь подхватила уголёк и поскакала. Великаны по-прежнему не отставали. Ещё миг, и они догонят её, но лошадь уже доскакала до лягушки, бросила ей уголёк и крикнула:
      — На, друг, уноси скорей!
      Лягушка подхватила уголёк и запрыгала к селению, но тут великаны её догнали, и один схватил лягушку за хвост — тогда лягушка была хвостатая. От страха и боли лягушка выпучила глаза, а потом, собрав последние силы, прыгнула ещё раз и плюхнулась на землю прямо посреди селения, около людей — только её хвост остался в руке у великана.
      Так люди получили огонь, но у лягушек с тех пор нет хвоста, а глаза так и остались выпученными.
     
     
      А ХУАН И БУРИНКАНТАДА
     
      Давным-давно жили муж и жена, у которых был сын по имени Хуан. Отец умер, когда Хуану не было и пяти лет, и матери пришлось одной зарабатывать на жизнь себе и сыну. Мальчик рос смелым и находчивым. Когда ему исполнилось пятнадцать лет, он сказал матери:
      — Здесь нам жить трудно, пойдём в другие края — может, там найдём счастье.
      Матери не хотелось покидать родные места, но Хуан
      всё уговаривал её, и наконец она согласилась. Добра у них было мало, всё уместилось в двух корзинах — с ними они и отправились в путь.
      К вечеру второго дня мать с сыном увидели: на дороге лежит топор. Хуан подобрал его. Они пошли дальше и увидели на дороге длинную верёвку. Хуан подобрал и верёвку.
      Вскоре они пришли к реке. На берегу лежал большой барабан, а хозяина нигде видно не было.
      — Наверно, этот барабан, хозяину не нужен, — сказал Хуан матери, — возьму-ка я с собой и его.
      Он вскинул барабан на плечо, и они пошли дальше.
      Через несколько дней Хуан с матерью увидели впереди большой дом. Хуан сказал:
      — Давай зайдём и посмотрим, что это за дом и кто в нём живёт.
      — Нельзя заходить в дом, куда тебя не звали, — возразила мать. — Кто знает, кого мы там встретим?
      — Не пойдёшь со мной — пойду один, — и Хуан направился к двери дома.
      Матери не хотелось пускать сына одного, и она побрела за ним следом. Они вошли в дом, оглядели несколько комнат и оказались в столовой. Там Хуан и его мать увидели в потолке дыру.
      — Пока мы не знаем, кто хозяин этого дома, лучше нам спрятаться на чердаке, — сказал Хуан.
      Мать согласилась, и они, прихватив с собой найденные на дороге топор, верёвку и барабан, поднялись на чердак.
      Едва они успели подняться туда и сесть возле дыры, как внизу послышались топот и громкие голоса. Это вернулся домой вместе со своими друзьями и слугами Буринкантада — великан с одним глазом во лбу и двумя длинными клыками.
      Скоро был подан обед, и слуга позвал хозяина с гостями в столовую. Буринкантада и его гости сели за стол и начали есть. Ноздри голодного Хуана щекотал запах вкусной еды, и Хуан, не удержавшись, сказал громко:
      — На чердак через дыру дайте вкусную еду!
      Буринкантада очень рассердился, когда услышал человеческий голос, и проревел:
      — Если ты такой же большой, как я, покажи мне свой волос!
      Хуан спустил через дыру в потолке верёвку. Толщина и длина волоса изумили глупого буринкантаду и его гостей. Буринкантада прорычал:
      — Покажи мне свой зуб!
      Хуан просунул в дыру топор.
      Мать Хуана в это время сидела ни жива ни мертва и шептала сыну:
      — Что ты делаешь? Ведь ты нас погубишь!
      Буринкантада проревел:
      — Похлопай себя по животу — так, чтобы я слышал!
      Хуан стал бить в барабан, и тогда Буринкантада и все
      его гости и слуги в ужасе вскочили со своих мест и бросились сломя голову из дома.
      Видя, что все они убежали, Хуан с матерью спустились с чердака, сели за стол, на котором было много разной вкусной еды, и наелись досыта. После этого они опять пошли осматривать дом и в одной из комнат увидели много денег. Теперь Хуану и его матери было на что жить, и у них был свой большой дом. А прежний хозяин, Буринкантада, так испугался, что убежал в другие места.
     
     
      КЛАД
     
      Жил когда-то в одной стране умер король. Королём стал его юный сын, который унаследовал от отца обширное и богатое королевство. Юноша был очень добр, он был готов помочь каждому, кто нуждался, и вскоре королевская казна опустела. Советники, которых раньше было великое множество, видя, что больше им поживиться нечем, стали один за другим покидать юношу. Теперь король сам нуждался в помощи, и ему пришлось заложить полкоролевства.
      Как-то раз молодой король лёг после обеда отдохнуть, уснул, и во сне ему явился покойный отец. Старый король сказал: «Я оставил клад в подземелье дворца. Если ты хочешь получить его, иди в город темнокожих и отыщи там моего любимого слугу. Он скажет, что тебе нужно делать дальше».
      Проснувшись, молодой король поспешил к матери — рассказать ей про сон. Выслушав его, королева-мать сказала:
      — Это вещий сон, сынок. Отправляйся скорей в дорогу.
      Но король не послушал совета матери — путь в город
      темнокожих был долгий и трудный, и юноша решил сам отыскать клад. Король взял заступ и спустился в подвал дворца. Там он стал копать и копал до тех пор, пока заступ не ударился обо что-то твёрдое. Юноша наклонился и увидел железную крышку. В ней торчал ключ. Король повернул ключ, поднял крышку и увидел лестницу. Он спустился, и ступеньки привели его в комнату. Едва он вошёл туда, в комнате стало светло как днём — это свет его факела отразился сотни сотен раз в двух алмазных колоннах, стоявших по сторонам двери, которая вела в следующую комнату. Вторая комната оказалась просторней первой, и в ней стоял большой железный сундук. Король открыл сундук и увидал, что он полон золотых монет. Как же изумился юноша! Чтобы увериться в том, что это не сон, он взял горсть монет и поднялся с ними из подвала наверх.
      Оказавшись в своих покоях, король протёр глаза и снова посмотрел на монеты. Они были по-прежнему из чистого золота. Не помня себя от радости, он поспешил к матери и закричал:
      — Я нашёл сокровище, матушка!
      Увидев в руке у сына сверкающие монеты, королева-мать воскликнула:
      — Наконец-то мы выплатим долги и выкупим наши земли!
      Они тут же спустились в подвал, и мать замерла, ошеломлённая сиянием двух алмазных колонн. Она стояла и
      глядела на них, а король тем временем прошел во вторую комнату. Только теперь он заметил, что одну стену в ней закрывает широкая шёлковая занавеска. За занавеской оказалась ещё дверь, но она была заперта. А на занавеске золотой нитью было вышито: «За этой дверью стоят семь алмазных колонн и три сундука с бриллиантами, но помочь открыть эту дверь может только любимый слуга твоего отца, который живёт в городе темнокожих».
      Юноша пожалел, что не пошёл сразу в город темнокожих за слугой своего отца, и теперь, переодевшись бедным странником, отправился в путь. Долгой и трудной оказалась дорога, но наконец король прибыл в город темнокожих и разыскал там любимого слугу своего отца; тот был очень рад его увидеть, и юноша рассказал темнокожему о вещем сне, о том, как нашёл клад и зачем собрался и отправился в дальние края, переодевшись бедным странником.
      Выслушав его рассказ, слуга поклонился юноше и сказал:
      — Я был любимцем твоего отца. Теперь мой хозяин ты, и я готов ради тебя на всё. Но не в. моей власти открыть третью комнату. Есть только одно существо, которое может её открыть. Это — царь духов. Он хорошо знал твоего отца и был его другом. Мы пойдём к нему вместе.
      И они отправились в путь. Скоро они пришли к реке, и темнокожий слуга сказал молодому королю:
      — Если увидишь что-нибудь необычное, не показывай, что ты удивлён, иначе будет беда.
      Темнокожий махнул рукой — и как же удивился и испугался молодой король, когда увидел, что к ним плывёт на лодке сфинкс! Но виду не показал. Они сели в лодку, и сфинкс перевёз их на другой берег.
      Сойдя на берег, юноша и темнокожий пошли дальше и наконец пришли ко дворцу царя духов. Они постучали в ворота — потемнело небо, засверкали молнии, загремел гром, и только после этого ворота открылись. За первой стеной оказалась вторая. Король и темнокожий постучали
      в ворота второй стены. Ворота сразу распахнулись, и из них выскочили два льва, готовые броситься на пришельцев и растерзать их. Глаза львов сверкали, как огненные шары, но, узнав темнокожего, львы приветливо замахали хвостами.
      Юноша со старым слугой прошли к царскому трону, и восседавший на нём царь духов спросил их:
      — Что вам нужно?
      Отвечать стал темнокожий:
      — Это сын покойного короля, твоего друга. Недавно ему открылась тайна — он узнал, что в подземелье дворца зарыт клад, предназначенный для того, чтобы выручить его в трудный час. Ты знаешь, что без твоей помощи ему не проникнуть в третью комнату, где хранится большая часть сокровища.
      — Молодой король, — сказал царь духов, — это правда, только я могу открыть дверь в ту комнату. Это я подарил семь алмазных колонн твоему отцу. Но я хотел бы, чтобы ты, прежде чем я тебе помогу, оказал мне услугу. Я открою комнату с сокровищем, о котором ты мечтаешь, если ты найдёшь для меня красавицу, чьё сердце ещё на знало любви.
      Услыхав это, юноша растерялся, а потом сказал удручённо :
      — О царь духов, как могу я выполнить твоё желание? Ведь человеку не дано знать, что таит в себе сердце женщины.
      — Когда ты будешь встречать красавиц, — сказал царь духов, протягивая королю маленькое зеркальце, — давай им смотреться в это зеркало. Если оно затуманится, уходи от девушки прочь, если же зеркальце останется чистым, веди красавицу ко мне.
      Король взял зеркало и пошёл с темнокожим искать девушку для царя духов. Они побывали в трёх городах и тридцати трёх селениях. Много красивых девушек смотрелись в зеркальце, но каждый раз оно затуманивалось.
      Отчаявшись найти ту, что искали, король и темнокожий решили вернуться во дворец царя духов. Долгий путь уто-
      мил их, и они остановились отдохнуть в небольшой деревушке. Там они увидели прекрасную девушку, дочь бедного крестьянина, которую звали Люсйя. Они дали посмотреться в зеркальце и ей, и на этот раз зеркальце осталось чистым. Обрадованные король и темнокожий слуга поспешили вместе с красавицей к царю духов.
      По пути молодой король, очарованный красотой Люсии, сам влюбился в неё. Он сказал темнокожему:
      — Я не отдам её царю духов, а возьму к себе во дворец и женюсь на ней.
      — Лучше не делай этого, — предостерёг темнокожий. — Царю духов ведомы все наши помыслы, и он очень рассердится на тебя, если ты так поступишь.
      Велика была любовь короля, но пришлось ему отказаться от своего намерения.
      Когда они прибыли во дворец царя духов, тот приветливо встретил их и сказал королю:
      — Ты выполнил моё желание. Возвращайся теперь к себе во дворец — ты найдёшь третью комнату открытой.
      С тяжёлым сердцем покинул король дворец царя духов, потому что он не думал больше о золоте и алмазах — все мысли его были о любимой девушке, которую он только что отдал.
      Опечаленный вернулся он во дворец, спустился в подвал и увидел, что дверь в третью комнату отперта. Немного помедлив, он вошёл в неё. В комнате стояли две фигуры, укутанные в покрывала.
      Король сдёрнул покрывало с одной фигуры и остолбенел от изумления: перед ним был царь духов.
      — Теперь сними второе покрывало, — сказал царь.
      Изумлённый король снял покрывало со второй фигуры
      и, к своей великой радости, увидел Люсию, которую так горячо полюбил.
      Царь духов продолжал:
      — Когда ты нашёл эту девушку, ты полюбил её. Она может стать твоей женой только при одном условии: что ты откажешься от сокровищ третьей комнаты.
      — Я люблю Люсию, и никакие сокровища мне не нужны! — воскликнул король.
      Он обнял девушку и повёл наверх. На другой день отпраздновали свадьбу, и король совсем не жалел, что не получил несметных сокровищ.
      ГОРА АРАЯТ
      1 режде гора Араят возвышалась у селения Кандаба, а не там, где она теперь. Уже тогда это была красивая гора, поросшая густым лесом. Люди жили у самого ее подножия, в тени деревьев, которые росли на её склонах. Иногда они видели Каргона, покровителя горы Араят, когда тот прогуливался на закате. Его седая борода и волосы блестели в лучах заходящего солнца как серебро.
      Жители Кандабы всё время рубили на горе лес и продавали его. Лес у них охотно покупали для постройки домов, и благодаря этой торговле жители Кандабы быстро богатели.
      Для того чтобы выросло дерево, нужны годы. Кандабцы хотя и знали это, не сажали новых деревьев на месте срубленных. Они думали только о том, как бы поскорее разбогатеть, и забыли о своём святом долге перед матерью-природой.
      Очень горевал Каргон, покровитель горы Араят, глядя на пни от срубленных деревьев. Люди же только смеялись над печалью Каргона.
      — Дерево ничего не стоит, когда торчит на горе, — говорили они. — Лучше срубить его и продать, тогда у нас будет на что купить вкусную пищу, красивую одежду и > срашения.
      Однажды ночью разразилась гроза. Над горой Араят темноту разорвала молния, и при свете молнии люди увидели Каргона. Только теперь это был не седобородый старик, а высокий, могучий юноша. Он стоял закинув голову и протянув к небу руки. Оглушительно загремел гром, хлынул дождь. Люди испугались и попрятались в свои хижины. И ещё страшнее стало им, когда вдруг сотряслась земля и хижины закачались.
      Настало солнечное утро. Воздух был чист, на небе ни облачка, но как же изумились жители Кандабы, когда увидели, что горы Араят нет! На месте, где она стояла, теперь было топкое болото.
      Но ещё больше изумились жители соседней местности — они увидели гору Араят на своей равнине. Они очень обрадовались, потому что знали: богатство горы Араят дороже золота. И они стали растить и беречь деревья на горе.
      Каргон до сих пор живёт на горе Араят. Иногда самые зоркие старики и дети видят, как он гуляет по ней перед закатом. Но теперь лицо его спокойно, и он всегда улыбается.
     
     
      УМНАЯ МАРСЕЛА
     
      Когда-то давным-давно жил король, который считал себя самым умным на свете, и у одного из его слуг была дочь по имени Марсела. Марсела славилась красотой и добрым нравом, она горячо любила своего отца и старалась во всём ему помогать. С самого детства Марсела отличалась необыкновенным умом, у неё находился ответ на любой вопрос, и даже король удивлялся тому, что слышал об её уме.
      Но в конце концов королю надоело слышать похвалы уму Марселы, и он решил доказать, что гораздо умней её. Король велел слугам поймать маленькую птичку и отнести её Марселе в дом.
      — Скажите ей, — приказал король слугам, — чтобы она из одной птички приготовила для меня двенадцать разных блюд.
      Слуги поймали маленькую птичку и принесли к Марселе; та в это время была занята шитьём. Когда ей передали
      приказ короля, она, немного подумав, взяла иголку, протянула слугам и сказала:
      — Передайте эту иголку королю, и если он сделает из неё двенадцать ложек, я приготовлю из этой птички двенадцать блюд.
      Слуги передали королю слова Марселы и отдали ему иголку, и король понял, что умная Марсела перехитрила его.
      Тогда он стал придумывать другой способ доказать, что он умнее Марселы. Долго думал король и наконец приказал слугам отвести к Марселе овцу.
      — Скажите Марселе, — добавил он, — чтобы она продала овцу за шесть реалов1 и вместе с этими деньгами снова вернула её мне.
      Слуги привели к Марселе овцу, передали девушке приказ короля и ушли. Марсела подумала немного и сообразила, что нужно сделать. Она взяла ножницы, остригла овцу, собрала шерсть и продала её за шесть реалов, а потом, вместе с овцой, отослала деньги королю. И на этот раз не удалось королю взять над девушкой верх.
      Король понял, что ему не перехитрить Марселу, но всё равно решил ещё раз испытать её ум. Две недели придумывал он новое испытание, а когда придумал, позвал слугу и приказал ему:
      — Иди к Марселе и скажи ей, что я заболел и мой лекарь советует мне выпить чашку бычьего молока. Пусть Марсела достанет мне это лекарство, а не достанет — её отец лишится своего места.
      И ещё король издал приказ: пусть никто не смеет завтра стирать или купаться в реке, потому что на следующее утро он будет купаться в ней сам.
      Услышав о лекарстве, которого требует от неё король, и о новом приказе для всех, Марсела сказала:
      — Ну, уж это совсем легко!
      Утром она взяла одеяло, подушку и циновку и пошла к реке. Войдя в воду немного выше места, где в это время
      1 Реал — старинная филиппинская монета.
      купался король, Марсела начала стирать. Увидев её, король закричал грозно:
      — Как ты смеешь стирать в реке? Разве ты не знаешь, что сегодня я в ней Купаюсь?
      На это Марсела ответила:
      — Ваше величество, но ведь у нас в стране есть обычай стирать циновку, подушку и одеяло сразу после того, как в доме родился ребёнок. Вчера вечером ребёнка родил мой отец, и обычай велит нарушить королевский приказ.
      — Какая чушь! — возмутился король. — Разве бывает, чтобы мужчина родил?
      — Это так же не бывает, ваше величество, как не бывает бычьего молока.
      Король вспомнил о лекарстве, которого потребовал от Марселы, ему стало стыдно, и он сказал:
      — Я думал, что я умнее всех на свете, но ты, оказывается, умней меня. Сегодня же издам указ, чтобы отныне все тебя звали Умной Марселой.
     
     
      ТОМАРИНД И ЗЛОЙ ДАТУ
     
      Когда-то в одной стране жил и правил своим народом дату1 Небучёба. Государство его сперва было совсем маленькое, но потом расширилось стараниями молодого военачальника по имени Томарйнд.
      Дату знал, что все любят Томаринда за справедливость и доброту, и стал бояться, что народ захочет сделать молодого военачальника своим правителем. И начал он думать, как бы ему избавиться от Томаринда.
      Однажды дату Небучеба позвал Томаринда к себе и сказал:
      — Ты должен добыть для меня волшебный мраморный
      1 Дату — титул наследственного правителя у филиппинцев до завоевания островов Испанией.
      шар, который хранится в горной пещере. Отправляйся за ним и без него не возвращайся.
      Томаринд знал, что шар, который требует дату Небу-чеба, охраняют два страшных чудовища. Многие пытались проникнуть в пещеру и добыть шар, но чудовища убивали всех, и живым оттуда ещё никто не вернулся.
      Зная об этом, Томаринд, прежде чем отправиться в пещеру за шаром, пошёл к колдунье. Он рассказал ей о приказе дату и попросил о помощи. Колдунья протянула Томаринду посох и промолвила:
      — Иди с этим посохом за шаром и ничего не бойся.
      И правда, когда Томаринд пришёл к пещере, чудовища,
      охранявшие вход, встретили его дружелюбно и сами отдали ему волшебный мраморный шар.
      Настало утро, и Томаринд с мраморным шаром в руке предстал перед дату. «Как быстро и легко выполнил он мой приказ! — сказал себе Небучеба. — Надо придумать такое, с чем он ни за что не справится. Пожалуй, я прикажу ему отнести письмо в подземное царство моим родителям».
      Дату приказал выкопать глубокий колодец и принести к этому колодцу много больших камней. Когда всё было готово, он послал за Томариндом. Небучеба дал Томаринду письмо к родителям и сказал:
      — Завтра рано утром спустись через колодец в подземное царство и передай это письмо моим родителям, которые там живут.
      Томаринд снова пошёл к колдунье и опять попросил помочь ему.
      — Эта задача нелёгкая, — сказала колдунья, — но не тревожься, мы перехитрим дату.
      В ту же ночь колдунья созвала духов и велела им вырыть такой же глубокий колодец неподалёку от дома То-маринда, а потом соединить оба колодца подземным ходом. А утром она сама пришла к Томаринду и сказала:
      — Небучеба прикажет тебе спуститься в его колодец. Как только ты окажешься на дне, он велит сбросить на тебя приготовленные заранее тяжёлые камни. Поэтому, когда
      спустишься, сразу иди в боковой ход — он приведёт тебя к другому колодцу, и когда ты из него вылезешь, ты окажешься возле своего дома.
      Колдунья ушла, а Томаринд отправился выполнять приказ дату. Он спустился вниз, и в колодец сразу сбросили камни. «Наконец-то он мёртв», — подумал с облегчением дату и на радостях приказал устроить роскошный пир.
      Наступил вечер, веселье было в самом разгаре, и вдруг дату оцепенел от ужаса: в зал, где он пировал со своими приближёнными, вошёл Томаринд! В руках у него было письмо. Он протянул его дату и сказал:
      — Вот ответ от твоих родителей.
      Дату взял письмо и начал читать. В письме говорилось: «Мы хотим, чтобы ты спустился в подземный мир и навестил нас. Мы очень по тебе скучаем. Здесь есть для тебя невеста, красавица».
      Очень удивился и обрадовался дату и решил, что на следующий же день спустится в колодец сам.
      — Вытащите все камни из колодца, — приказал Небу-чеба. — Завтра я отправляюсь к своим родителям.
      Камни вытащили и опять сложили возле колодца в большую кучу. А утром Небучебу осторожно спустили вниз. Когда дату был уже на самом дне, с груды камней скатился в колодец самый большой камень. Он упал вниз и раздавил злого дату.
      И страной, как того хотел весь народ, стал править военачальник Томаринд, справедливый и честный.
     
     
      ДЕД И ВНУК
     
      Давным-давно, когда люди жили очень долго, в одном селении неподалёку от дремучего леса жила бедная семья — дед, отец и внук. Деду уже было больше ста лет, но хотя стар он был и дряхл, частенько рассказывал он сыну и
      внуку о военных походах и битвах и о других событиях своей долгой жизни. Рассказывал он также сказки и старинные предания, и внук слушал его, позабыв обо всём на свете. Отец, однако, был недоволен, что приходится кормить старика, и всё время думал, как бы от него избавиться.
      Однажды он сказал сыну:
      — Я зарабатываю всего один песо в день. Половину этих денег приходится тратить на твоего деда, а ведь от него нет никакой пользы. Давай свяжем его завтра, заведём в чащу и там оставим.
      — Хорошо, отец, — согласился мальчик.
      Утром они связали старика и отвели в дремучий лес, а сами пошли домой.
      Они прошли совсем немного, когда мальчик вдруг сказал отцу:
      — Подожди, я вернусь за верёвкой.
      — Зачем она тебе? — удивился отец.
      — Она понадобится мне, когда ты состаришься, — ответил сын. — Я отведу тебя в лес, как ты дедушку.
      — Мне очень стыдно, сынок. Пойдём скорей назад и вернём твоего деда домой, — сказал отец.
      Они поспешили назад, к деду, и больше никто никогда не попрекал его старостью.
     
     
      СОВА И ЛЕТУЧАЯ МЫШЬ
     
      Однажды в густом лесу спала на ветке дерева, повиснув вниз головой, летучая мышь, а на соседней сидела и спала сова. Они спали крепко, но вдруг летучую мышь укусил москит, и она сразу проснулась. Проснувшись, посмотрела в одну сторону, потом в другую и увидала сову.
      — Эй, кто ты такая? Проснись! — сказала летучая мышь. — Уж не кошка ли ты? Ты очень на неё похожа.
      Сова проснулась от голоса летучей мыши, увидела, кто её разбудил, и сказала сердито:
      — Это ты про меня, это я похожа на кошку? Нет, я не кошка. А вот ты, случайно, не собака?
      — Нет, я птица — разве ты не видишь, что у меня крылья? И живу я на дереве.
      — А где у тебя перья? У меня, например, они есть, — сказала сова.
      — Ну и что из того, что у меня нет перьев? Я и без них хорошо летаю — вот, смотри.
      Летучая мышь вспорхнула, облетела несколько раз вокруг дерева и опять прицепилась к той же ветке.
      — Ну и что из того, что ты летаешь? — сказала сова. — Всё равно ты покрыта шерстью, как собака.
      — А у тебя голова точь-в-точь как у кошки!
      — Ну и пусть как у кошки! А что ты ешь?
      — Я ем плоды, которые растут на деревьях, — ответила сове летучая мышь. — А что ешь ты?
      — Полевых мышей и маленьких птичек.
      — Вот как? То же, что едят и кошки? Ты говоришь, что я похожа на собаку, а я, между прочим, мяса не ем.
      Сова повертела головой, похлопала глазами и сказала:
      — Давай не будем ссориться — ведь мы обе с тобой летаем, а собака и кошка бегают по земле. И спим мы всегда днём, а летаем ночью, и сейчас как раз наше с тобой время спать.
      И сова, усевшись поудобней, заснула. А рядом, повиснув вниз головой, крепко спала летучая мышь.
     
     
      НАХОДЧИВЫЙ СЛУГА
     
      Жил когда-то юноша, которого звали Монсаи. У него не было ни дома, ни семьи, жить ему было негде, и он бродил по городкам и селениям. Зайдёт в дом и спросит:
      — Нет ли у вас для меня какой-нибудь работы?
      — А сколько ты возьмёшь за свою работу? — спрашивали его.
      — Да немного: скажу спасибо, если накормите, а заплатите деньгами, так будет совсем хорошо.
      Люди охотно давали ему работу, и делал он её всегда добросовестно.
      И вот однажды, на пути из одного селения в другое, Монсаи повстречал Сабандара, богатого бездельника. Увидев юношу, Сабандар подозвал его и сказал:
      — Я ищу себе слугу, не хочешь ли наняться ко мне?
      — Что мне придётся делать? — спросил Монсаи.
      — Ты будешь носить за мною мой меч и будешь делать то же самое, что и я.
      — Пожалуй, мне это подойдёт, — сказал Монсаи.
      И юноша пошёл служить к Сабандару.
      На другой день Сабандар решил съездить в другой город, к своей невесте. Сам он поехал верхом на лошади, а Монсаи шёл позади и нёс меч Сабандара и подарки для девушки.
      Когда они добрались до дома невесты, Сабандар вошёл в дом, поздоровался с девушкой и сел и нею рядом. Монсаи тоже подошёл к девушке и тоже сел рядом, только с другой стороны. Сабандар очень рассердился и закричал:
      — Ты что уселся здесь? Убирайся!
      — Хозяин, — возразил Монсаи, — ведь я только выполнял условия, на которых ты меня нанял. Ты ведь сказал тогда, что я должен буду делать то же самое, что и ты.
      Сабандар понял, что слуга поймал его на слове, и смутился. От этого гнев его стал ещё сильнее, и он заорал:
      — Прочь с моих глаз, дурак! Пусть я стану твоим слугой, если ещё хоть раз увижу твоё лицо!
      Когда Монсаи это услышал, ему пришла в голову одна мысль, и он, едва сдерживая смех, удалился.
      На другой день, перед утренней молитвой, Монсаи отправился в мечеть. Там он подошёл к огромному глиняному кувшину, до половины наполненному водой, сунул в него голову и стал ждать. Вскоре пришёл мулла и, увидев Монсаи, сказал:
      — Как ты стоишь, нечестивец? Вытащи голову из кувшина и уходи!
      — Я не могу этого сделать, — отозвался Монсаи, — я должен прятать лицо от своего хозяина, Сабандара.
      Мулла торопился начать молитву, и у него не было времени уговаривать слугу. Он послал за Сабандаром, и тот быстро пришёл в мечеть.
      — Так это ты, негодяй и дурак, мешаешь служителям аллаха? — закричал Сабандар. — Сейчас же вынь голову!
      — Не сердись, хозяин, — сказал, не вынимая из кувшина головы, Монсаи, — ведь я боюсь показать тебе своё лицо.
      — Прочь из мечети! — заревел Сабандар.
      — Подумай, хозяин, что ты говоришь — как бы тебе не пожалеть о своих словах, — по-прежнему не вынимая головы, сказал Монсаи.
      — Замолчи и сейчас же вытащи из кувшина свою глупую голову! Из-за тебя не начинают молитву!
      — Я прячу лицо от тебя, хозяин. Но как хочешь.
      Монсаи вынул голову из кувшина и сказал громко:
      — Пусть будет так, если ты этого хочешь, но теперь ты станешь моим слугой.
      — Кем?!
      — Моим слугой, — повторил Монсаи. — Ведь ты сам сказал: ты станешь моим слугой, если снова увидишь моё лицо. Отдай мне лошадь, возьми мой меч и следуй за мной.
      Люди стали смеяться, услышав, как слуга приказывает хозяину.
      — За оскорбление ты мне заплатишь! — закричал Сабандар. — Пойдём к судье!
      — Пойдём, — с готовностью согласился юноша.
      Монсаи и Сабандар отправились к судье.
      — Мой слуга оскорблял меня, — пожаловался судье Сабандар, — накажи его.
      — Чем ты оскорбил своего хозяина? — спросил судья у Монсаи.
      — Вчера хозяин сказал мне, что станет моим слугой, если увидит снова моё лицо, — ответил Монсаи. — Чтобы этого не случилось, я, когда пришёл в мечеть, спрятал голову в кувшин, но хозяин заставил меня показать лицо. Поэтому он должен стать моим слугой.
      — Ты говорил, что станешь слугой этого юноши, если снова увидишь его лицо? — обратился к Сабандару судья.
      — Говорил, — ответил Сабандар.
      — Так вот моё решение: закон на стороне Монсаи, ты должен стать его слугой.
      Услышав это, юноша рассмеялся весело и сказал:
      — Не нужен мне никакой слуга, я привык к тому, что всё для меня делают мои руки. Мне хотелось только проучить спесивого Сабандара за его высокомерие и глупость.
      И, поклонившись судье, Монсаи ушёл.
     
     
      КАК ПОЯВИЛАСЬ ЛУНА
     
      Рассказывают, что когда-то луны на небе не было. Солнцу в высоте было очень грустно и одиноко. Его не радовало, что все признают его царём, потому что какой же это царь без царицы? Утром солнце вставало хмурое и сразу после полудня торопилось на отдых.
      Люди очень страдали оттого, что солнце светит мало. Ведь трудно добывать себе пропитание, когда весь день сумерки. Одному дату подданные всё время жаловались на то, что слишком мало и слабо светит царь-солнце. Наконец дату надоели их жалобы, и он собрал своих советников, чтобы те помогли ему найти средство от этой беды.
      Долго думали советники, но так ничего и не придумали и решили обратиться к старейшему мудрецу: они надеялись, что он, благодаря своей великой мудрости, узнает у солнца, что мешает тому светить.
      Старейший мудрец узнал, почему солнце так ведёт себя, и вот что поведал тем, кто ожидал этой вести:
      — Солнце ищет себе царицу. Оно хочет взять в жёны единственную дочь дату, потому что супругой солнца может стать только девушка царской крови.
      Дату решил, что солнце просит слишком многого. Он очень любил свою дочь и не хотел с нею расстаться, да к тому же, кроме неё, некому было унаследовать его царство. Сколько ни уговаривали его советники, дату не соглашался на то, чтобы дочь его покинула. А люди всё жаловались и жаловались на невзгоды, которые они терпят из-за солнца.
      От Сулаймйн, дочери дату, желание солнца скрыли. Дату строго-настрого приказал, чтобы никто не смел говорить об этом в присутствии его дочери. Во дворце его послушались — все знали, как жалеет Сулаймйн простых людей, и не хотели расставаться с дочерью дату, которую так любили.
      И вот однажды Сулаймйн пошла с подругой погулять у ручья и повстречала на дороге нищего. Нищий попросил у девушек подаяния. Добрая Сулаймйн дала ему денег и спросила:
      — Почему ты просишь подаяния, бедный человек?
      Нищий не знал, что за девушка с ним разговаривает,
      и сказал:
      — Разве неведомо тебе, как бедствует наш народ? И всё из-за того, что солнце требует себе в жёны дочь дату, Сулаймйн, а дату не хочет расстаться с дочерью. Солнце объявило: оно не даст света и тепла людям до тех пор, пока Сулаймйн не станет его женой.
      Так узнала Сулаймйн, что только она может избавить народ от страданий, которые он терпит.
      — Больше этого не будет! — воскликнула Сулаймйн.
      Вернувшись во дворец, она тут же пошла к отцу. Долго спорили дочь с отцом, но дату так и не уступил ей. Уж очень дорога была ему дочь.
      А Сулаймин с той поры начала искать способ выполнить желание солнца. Как ещё могла она поступить, когда от неё зависело счастье всего народа?
      Дату стал строг с дочерью и уже не разрешал ей выходить за пределы дворцового сада.
      Однажды утром Сулаймин проснулась такая весёлая и бодрая, как никогда прежде. Она разбудила подруг и сама подала завтрак отцу. А к полудню она, как обычно, вместе со своими подругами пошла в дворцовый сад и там провела несколько часов в весёлых играх.
      Играя в прятки, Сулаймин забралась в крону пышно разросшегося дерева, по которому поднимался стебель вьющегося растения багйнга. И — о чудо! — стебель багин-га обвился вокруг Сулаймин, начал расти, расти и поднял её в небесную высь!
      Больше никто на земле Сулаймин не видел, а солнце с того дня начало светить и греть во всю силу на радость людям. Веселившийся народ и не знал, что во дворце все оплакивают исчезнувшую Сулаймин.
      Когда же пришла ночь, люди с изумлением увидели нежный свет, льющийся с небес. Это был свет луны — Сулаймин, ставшей женой царя-солнца.
     
     
      ПОЧЕМУ СОК ДЕРЕВА НАРРА КРАСНЫЙ
     
      В давние времена на вершине горы, что высится над долиной реки Танудан, стояло могучее дерево нарра1. Юноши и девушки часто отдыхали под ним, когда шли работать на свои поля в горах или возвращались домой.
      В долине тогда жила прекрасная девушка, дочь вождя,
      1 Нарра — дерево, растущее на Филиппинах, достигает в высоту сорока метров.
      которую звали Идонсан. Многие юноши хотели на ней жениться, но ни один ей не нравился.
      Юноши и девушки, отдыхавшие под деревом, только и говорили что о красоте Идонсан. Дерево слушало-слу-шало их рассказы и наконец решило стать человеком и попробовать покорить сердце красавицы.
      Чтобы никто не заметил превращения, дерево дождалось урагана. Ураган налетел однажды тёмной ночью, с корнями вырвал из земли дерево и перебросил его на другую сторону горы — на место неподалёку от деревни, где жила Идонсан. Сперва дерево сбросило ветви. Потом, когда ветер скатил его ниже по склону горы, от ствола оторвались корни. Ветер понёс их дальше и опустил на землю уже у самой деревни. И там корни дерева нарра превратились в прекрасного юношу.
      Настало утро, и незнакомого юношу увидели в деревне, где жила Идонсан. Вождю сказали о незнакомце, и вождь вышел к нему навстречу. Он спросил юношу:
      — Как тебя зовут и зачем ты пришёл в нашу деревню?
      — Меня зовут Угъяо — ответил юноша. — Я много слышал о красоте твоей дочери и пришёл просить её руки.
      Вождь позвал дочь. Идонсан пришла, увидела юношу и приветливо улыбнулась ему, потому что он очень ей понравился.
      Сыграли свадьбу. Счастливо зажили молодые, и ещё счастливее стали они, когда Идонсан родила сына.
      И вот однажды Идонсан сказала мужу:
      — Ребёнку уже два месяца. Я хочу навестить, как велит обычай, твоих родителей и показать им внука.
      Угъяо не мог признаться, что раньше был деревом, поэтому он сказал:
      — Я никогда не видел своих родителей, я рос у других людей.
      Он думал, что на этом всё кончится, однако жена не уступала, настаивая на том, чтобы они обязательно побывали у его родных.
      — Хорошо, Идонсан, — сказал наконец Угъяо, — пусть будет как ты хочешь. Собирайся в дорогу.
      Идонсан напекла вкусных лепёшек из риса с мёдом для родственников Угъяо. Когда всё было готово, Угъяо взял новое одеяло, завязал его углы у себя на груди, посадил ребёнка за спину и пошёл, а Идонсан пошла рядом, неся корзину с лепёшками.
      Пройдя немного, они увидели на земле толстые корни дерева нарра. Угъяо взял младенца на руки, стал на корни, и корни сами двинулись вверх по склону горы, унося его с ребёнком от Идонсан. Она закричала в ужасе:
      — Остановись, мой дорогой муж!
      — Иди за мной! — крикнул жене Угъяо, и она побежала за ним следом.
      Наконец, выше по склону, Идонсан увидела огромный ствол дерева нарра. Ствол поднял Угъяо с ребёнком к себе на верхушку, а сам стал на корни. Дрожа от ужаса, Идонсан закричала:
      — Что ты делаешь, мой любимый? Спустись скорее, и мы вернёмся домой!
      — Нет, — ответил сверху Угъяо, — ведь ты сама этого захотела. Следуй за мной!
      Теперь они достигли места, где дерево сбросило свои ветви. Ствол надел ветви на себя, и дерево двинулось на вершину горы — туда, где стояло раньше. Идонсан горько плакала. Она уже не могла разглядеть лицо мужа и даже не слышала его голоса.
      Дерево тем временем дошло до места, где росло прежде. Корни его впились в землю, и оно остановилось. Оно было такое же красивое и величественное, как до урагана. Его ветви мягко опустили ребёнка в руки матери, а потом сверху упало несколько капель — слёзы дерева. Рыдающая ИдоЬсан оставила корзину с лепёшками под деревом и, прижимая к груди ребёнка, побрела обратно домой.
      Как же удивились и обрадовались юноши и девушки, когда увидели, что на вершине горы снова стоит их любимое дерево! Снова отдыхали они под сенью его густых ветвей. Но они поразились, когда заметили, что теперь из его ствола сочится не белый сок, как прежде, а красный, похожий на кровь.
     
     
      ДУЛЛИЯУ И КИВАДА
     
      Как-то раз девушка по имени ИкавАян отправилась на рисовое поле. И вдруг Икаваян замерла от ужаса: поперёк тропинки лежал огромный удав.
      — Выходи за меня замуж, — сказал он девушке. — Если не согласишься, я тебя проглочу.
      Услыхав, что удав говорит по-человечьи, Икаваян стала бояться меньше.
      — Нет, я не выйду за тебя замуж, — сказала она. — Но раз ты хочешь меня за это съесть, то почему бы тебе не съесть лучше какого-нибудь из буйволов моего отца? Ведь самый маленький из них много больше меня.
      — Нет, — ответил удав, — есть я не хочу, я хочу, чтобы ты вышла за меня замуж.
      — Возьми мой золотой браслет, если не хочешь буйвола, — сказала Икаваян.
      — И браслет твой не нужен мне. Ну ладно, раз ты не хочешь выйти за меня замуж, так давай хоть я провожу тебя до твоей хижины.
      Икаваян не ответила ему и пошла своей дорогой, но удав пополз следом. Когда девушка пришла на поле, её отец увидел удава и схватил топор, чтобы зарубить его. Но удав сказал:
      — Если ты убьёшь меня, мои братья узнают об этом, приползут и отомстят тебе.
      Отец Икаваян испугался и опустил топор, а удав пополз за девушкой дальше, не отставая от неё ни на шаг.
      Икаваян тем временем придумала, как ей перехитрить удава. Когда они поднялись по лестнице в хижину её семьи, стоявшую на высоких сваях, она вдруг выскочила наружу, спрыгнула вниз и убежала. Однако в хижине оставалась её младшая сестра, Кивада. Она не испугалась удава и стала с ним приветливо разговаривать.
      С этого дня удав каждое утро стал приползать на поле и помогать отцу девушек расчищать землю для посадки риса и делать всякую другую мужскую работу. Как-то он
      приволок даже охапку дров. Отец девушек очень удивился и начал следить за тем, что делает удав. Кивада тоже удивлялась сообразительности и ловкости удава. Однажды, когда отец ушёл в другую деревню, а удав, как обычно, пополз работать в поле, Кивада незаметно пошла за ним. Она нарочно отстала немного, а когда пришла на поле, то увидела: поле пашет красивый юноша, а неподалёку лежит кожа удава. Кивада схватила эту кожу, унесла в лес и сожгла.
      Юноша кончил пахать и стал искать свою кожу. Кивада всё это время незаметно следила за ним из-за деревьев. Увидев, что он ищет кожу, она подошла к юноше и сказала:
      — Не сердись на меня, это я сожгла змеиную кожу.
      — Я на тебя не сержусь, — ответил юноша. — Меня зовут Дуллияу. Пойдём к твоему отцу — я скажу ему, что хочу на тебе жениться.
      И он пошёл вместе с Кивадой к ней домой. Вскоре сыграли свадьбу, и молодые счастливо зажили в доме у Кивады.
      Когда Икаваян узнала, что под кожей удава скрывался красивый юноша, она стала очень завидовать сестре. Но виду не показывала, а наоборот, притворилась, что очень за сестру рада. Через год у Кивады родился сын. Однажды, когда молодая мать спала, а больше в доме никого не было, Икаваян схватила младенца, побежала в лес и там оставила.
      Неподалёку от места, где она оставила ребёнка, в лесу стояла хижина, и в этой хижине жила женщина по имени Магсалйпа. Она видела, как Икаваян положила ребёнка под дерево. Магсалйпа пожалела мальчика, взяла его к себе и стала растить.
      Ребёнка долго искали, но не нашли, и мать с отцом решили, что его унесли злые духи, — им и в голову не могло прийти, что Икаваян способна на такой жестокий поступок.
      Мальчик подрос. Он очень любил сахарный тростник и однажды набрёл на поле, где этот тростник рос в изо-
      билии. Ночью мальчик пошёл туда и наломал себе тростника столько, сколько мог унести. Сахарный тростник с этого поля так ему понравился, что он стал за ним ходить каждую ночь.
      Поле это принадлежало Дуллияу, и он очень рассердился, когда заметил, что тростник кто-то ворует. Дуллияу решил подстеречь вора. Как-то вечером он затаился на поле, и когда мальчик снова туда пришёл, Дуллияу выскочил из тростника и поймал его. Он хотел было побить мальчика, но тут из-за кустов вышла Магсалипа, которая всё видела, и закричала:
      — Теперь я поняла, почему ты бросил своего сына — тебе жалко для него еды!
      Дуллияу очень удивился словам Магсалипы и спросил:
      — О каком сыне ты говоришь? У меня был сын, но он пропал сразу после рождения.
      И тут Магсалипа рассказала ему обо всём. Отец повёл мальчика домой, к его матери, и как же обрадовалась Кивада, когда увидела сына!
      Жить в одном доме с Икаваян ни Кивада, ни Дуллияу больше не хотели. Они построили для себя новую хижину и зажили там вместе с сыном и Магсалипой, которая спасла его и вырастила.
     
     
      СЧАСТЛИВЫЙ ДОГИДОГ
     
      Жил когда-то вместе с матерью добрый, но очень бедный человек по имени Догидог. Со временем пол в их маленькой хижине прохудился, и надо было настелить новый. Догидог пошёл в лес, чтобы нарубить бамбука для нового пола, и взял с собой котелок варёного риса.
      Придя в лес, он поставил котелок под деревом, а сам отправился рубить бамбук. Пока Догидога не было, пришёл заблудившийся петух и склевал рис. Долго рубил бамбук Догидог, наконец проголодался и решил отдохнуть и по-
      есть риса. Он пошёл к дереву, под которым оставил котелок, и увидел: в котелке нет ни единого зёрнышка. Так и не закончив работу, голодный Догидог возвратился домой.
      На другой день Догидог снова пошёл рубить бамбук и опять поставил котелок с рисом под дерево. И снова появился петух и всё склевал. На третий день Догидог опять пошёл в лес и снова поставил котелок под дерево, только на этот раз он не ушёл, а спрятался в кустах, совсем рядом. Скоро опять появился петух и принялся клевать рис. Рис петуху очень нравился, и он не заметил, как к нему подкрался Догидог.
      — Так вот, значит, кто съедает мой рис! — воскликнул тот, схватив петуха.
      — Не убивай меня, — стал просить петух, — потом ты сам будешь рад, что не убил.
      — Ну ладно, — сказал Догидог, — так и быть, возьму тебя к себе домой — будешь стеречь мою хижину.
      Он отнёс петуха домой, привязал к двери хижины и ушёл снова рубить бамбук. В этот раз он нарубил бамбука столько, сколько ему было нужно. Довольный, Догидог отправился домой.
      — Кукареку! — закричал петух, увидев его. — Теперь неси меня на петушиные бои в соседнее селение!
      В ближайший праздник Догидог взял петуха под мышку и отправился на петушиные бои. По пути ему надо было перейти вброд реку. Когда Догидог переходил её, к нему подплыл крокодил и спросил:
      — Куда идёшь, Догидог?
      — В соседнее селение, на петушиные бои, — ответил тот.
      — Возьми меня с собой, я тебе пригожусь, — сказал крокодил, и дальше они пошли вместе.
      Скоро им повстречался олень. Он спросил:
      — Куда идёшь, Догидог?
      — В соседнее селение, на петушиные бои.
      — Возьми меня с собой, я тебе пригожусь, — сказал олень.
      Догидог согласился, и дальше они пошли втроём. Вскоре они повстречали обезьяну.
      — Куда идёшь, Догидог? — спросила обезьяна.
      — В соседнее селение, на петушиные бои.
      — Возьми меня с собой, я тебе пригожусь, — сказала обезьяна.
      Они пошли вчетвером, и Догидог делился по дороге с новыми товарищами всем, что у него было. Наконец они пришли в селение. Петушиные бои там уже начались, и Догидог сразу пустил своего петуха драться с другим. Петух Догидога набросился на противника и легко его победил. Люди стали приносить своих петухов и биться об заклад с Догидогом на большие деньги. Однако петух Догидога победил всех петухов в этом селении. Догидог выиграл много денег.
      Кто-то предложил:
      — Давайте устроим ещё какие-нибудь состязания.
      Крокодил Догидога, услышав это, сказал:
      — Я могу долго быть под водой. Кто готов со мной состязаться?
      Захотели многие. Крокодил нырнул, за ним остальные, но крокодил пересидел под водой всех ныряльщиков.
      Потом вперёд вышел олень и сказал:
      — Давайте состязаться в беге.
      Все побежали наперегонки, и конечно, олень прибежал первым.
      Тут вперёд вышла обезьяна и крикнула:
      — Кто заберётся на самую верхушку самой высокой пальмы?
      Полезли многие, но только обезьяна достигла верхушки.
      В этих состязаниях Догидог выиграл столько денег, что еМу, чтобы отвезти домой мешки с серебром, пришлось купить двух лошадей. Приехав домой, он сказал матери:
      — Сходи к соседу, он давно хочет продать свой дом — может, теперь продаст его нам?
      Сосед, узнав, что у Догидога завелись деньги, с радостью продал ему дом. В нём Догидог поселил петуха, оленя и обезьяну, а для крокодила друзья вырыли во дворе пруд.
     
     
      ЧЕЛОВЕК, У КОТОРОГО НЕ БЫЛО ИМЕНИ
     
      Жил когда-то человек, у которого не было имени, и люди не знали, как его называть. От других он ничем не отличался — знал то, что знали другие, и не знал того, чего другие не знали. Поэтому для него никакое имя не подходило, и он жил без имени.
      И вот однажды он пошёл в лес нарубить дров. Лес рос на холме, склон был крутой, и человек, поднимаясь на холм, очень устал. Он решил, что сначала отдохнёт немного, а уж потом примется за работу. Он увидел на земле толстый ствол какого-то дерева, лёг на него и концом набедренной повязки вытер с лица пот. По вдруг почувствовал, что ствол под ним шевельнулся. Он свесил голову и посмотрел, однако так и не понял, отчего мог шевелиться ствол. Ствол снова шевельнулся, и человек, у которого не было имени, подумал: «Должно быть, начинается землетрясение». Но тут его подбросило вверх, он упал на землю и в этот миг увидел: то, что он принял за ствол, на самом деле огромная змея. Он вскочил, чтобы убежать, но не успел — змея тут же проглотила его.
      В животе у змеи было очень тесно, и человек, у которого не было имени, попробовал вылезти через змеиную пасть наружу. Однако это ему не удалось, и тогда он вспомнил, что у него есть с собой нож. Он достал его, вырезал им в змеином животе большую дыру и вылез тихонько — змея спала, и он боялся её разбудить. После этого он пошёл за топором, который оставил неподалёку, подобрал его, вернулся к змее и одним махом отрубил ей голову.
      Голову змеи человек, у которого не было имени, отнёс в селение. Как же обрадовались жители: наконец-то нашёлся человек который сумел избавить их от страшной змеи, не щадившей ни людей, ни зверей!
      Все благодарили человека, у которого не было имени, и когда весть о его подвиге разнеслась далеко вокруг, люди, в благодарность за то, что он сделал, дали ему имя Смель чак.
     
     
      ПОЧЕМУ ЛЯГУШКИ ЖИВУТ В БОЛОТЕ
     
      Когда-то в одной речке жил краб, большой-большой. И краб этот очень любил спать. Да разве эти лягушки поспать дадут? Квакают и квакают без конца — какой уж тут сон!
      Долго терпел краб, но в один прекрасный день терпение его лопнуло, и он закричал:
      — Да что же это за безобразие, лягушки, почему от вас столько шума?
      — Не сердись на нас, — ответили лягушки, — это мы смеёмся над черепахой и не можем остановиться — уж очень она смешная.
      — Что же в ней такого смешного? — удивился краб.
      — А то, что свой дом она всё время носит у себя на спине, — ответили лягушки.
      — Так вот, значит, из-за кого я не сплю! — воскликнул краб. — Ну что ж, пойду к черепахе, поговорю с ней.
      И краб пополз к черепахе.
      — Ты почему это всё время носишь свой дом у себя на спине? — строго спросил он у черепахи.
      — Почему ношу? — сказала черепаха. — Потому что боюсь его оставить, — я уйду, а светлячок возьмёт и подожжёт его. Что я тогда буду делать? А ведь светлячок всегда носит при себе огонь. Да вон он, не веришь — посмотри сам.
      — Ты почему всё время носишь с собой огонь? Ну-ка отвечай! — И краб угрожающе поднял над светлячком свою правую клешню.
      — А потому ношу, что боюсь, — ответил светлячок. — Если не буду носить огонь — москит возьмёт и ужалит меня.
      Краб отправился искать москита.
      — Ты почему хочешь ужалить светлячка? Ну-ка отвечай! — грозно сказал москиту краб.
      Москит бросился от него прочь, налетел с перепугу на лягушку и ужалил её.
      — Ах вот ты какой? Квак! — и лягушка слизнули москита языком.
      С тех пор и началась вражда между москитами и ля гушками. Москиты летают целыми роями и ищут лягушек, чтобы их жалить, а лягушки, боясь укусов, прячут ся от них в болото. Но горе москиту, который отобьётся от роя!

 

На главную Тексты книг БК Аудиокниги БК Полит-инфо Советские учебники За страницами учебника Фото-Питер Техническая книга Радиоспектакли Детская библиотека


Борис Карлов 2001—3001 гг.