Учебник прислал Дёмин Василий. _____________________
ПРЕДИСЛОВИЕ
Основными задачами данного учебника являются:
1) Научить учащегося читать и понимать без словаря несложный текст, построенный в основном на знакомой лексике и грамматике.
2) Научить учащегося читать, анализировать и переводить письменно и устно сложный текст с помощью словаря.
3) Научить устно и письменно переводить с родного языка на иностранный небольшие отрывки, построенные на пройденном лексическом и грамматическом материале.
4) Научить понимать рассказ (или прочитанный вслух учителем отрывок) с последующей передачей его содержания на родном языке.
5) Научить устно и письменно ставить вопросы к прочитанному тексту.
6) Уметь вести беседу на немецком языке в пределах пройденной тематики.
7) Уметь выразительно прочитать драматический отрывок или стихотворение.
8) Уметь орфографически правильно писать.
Придавая большое значение задачам идейно-политического воспитания учащихся, авторы положили в основу текстов актуальную тематику о жизни нашей Советской страны.
Темы текстов следующие: жизнь трудящихся у нас и за рубежом, жизнь и деятельность наших великих людей, учёных и изобретателей: преобразование природы советскими людьми, настоящее и прошлое нашей родины, героика Великой Отечественной войны. Кроме того, в учебнике есть несколько текстов и стихотворений для ознакомления учащихся с художественной классической и антифашистской немецкой литературой.
Общеобразовательный характер обучения немецкому языку обеспечивается в учебнике, кроме содержания текстов, большим количеством упражнений для работы над словом, его многозначностью, словоупотреблением, фразеологическими оборотами, синонимами, антонимами и омонимами. Большое место в книге занимает углублённая работа над предложением, работа, которая закрепляет умение переводить незнакомый текст.
В учебнике имеется 23 текста и 6 стихотворений. Часть текстов предназначена для аналитического (объяснительного) чтения; при этом некоторые из них (преимущественно в I и II четверти) имеют целью классную проработку текста с семантизацией словаря учителем и последующей беседой по прочитанному. Другие тексты предназначены специально для перевода текста или части его письменно или устно, или перевода на слух отрывков из текста.
прочитанных учителем. В III и IV четвертях тексты для аналитического чтения имеют целью углублённый лексический анализ.
Наиболее лёгкие и динамичные по содержанию тексты (§ 1, 2, 3, 8, 12, 17, 22) имеют целью закрепить новый и повторить пройденный словарь, а также развить навыки речи.
Тексты, предназначенные для работы учащегося со словарём в классе под руководством учителя, имеют целью подготовить учащегося к переводу текста совершенно самостоятельно.
Тексты, предназначенные для домашнего курсорного чтения с пониманием общего содержания, без детальной работы над каждым словом, даются учащимся, помимо всяких домашних заданий, на определённый срок (две недели, месяц). По прочтении текста учащийся излагает его содержание по-русски устно или письменно. Заданий к текстам для домашнего чтения не даётся.
Другой вид текстов для самостоятельного домашнего чтения — это тексты, которые учащийся читает и переводит самостоятельно. К этим текстам даются различные задания. На контроль работы над этими текстами в оглавлении предусмотрены часы. Эти тексты даются также на определённый срок как дополнительная работа всего класса или как индивидуальное задание отдельным ученикам.
Почти ко всем текстам даны пояснения (Texterlauterungen). Эти пояснения имеют большое значение: они дают учителю направление работы над словом, а учащемуся — ключ к пониманию ряда слов, оборотов, выражений, энакомят его с особенностями языка. Поэтому необходимо научить учащегося внимательно прочитывать всё, что написано в пояснениях к тексту. При опросе надо проверять, насколько учащийся понял и использовал в работе пояснения к тексту.
После пояснений к тексту в учебнике дано большое количество лексических и грамматических упражнений с целью предоставить учителю возможность выбрать из них наиболее подходящие для своей работы. Эти упражнения закрепляют весь материал, предусмотренный программой.
К текстам, предназначенным для домашнего курсорного чтения, даются cVorubungen». Они имеют целью помочь учащемуся выбрать и перевести незнакомые слова, а также научить его догадываться о смысле слова по его составным частям, по близости звучания к русскому языку.
Если учащийся до чтения текста прочтёт и переведёт данные слова, ему будет значительно легче читать текст, не прерывая ежеминутно свою работу для отыскивания слова в словаре.
В учебнике почти к каждому тексту, а также в контрольных упражнениях даны переводы с русского языка на немецкий. Русско-немецкого словаря авторы, однако, не дают умышленно, так как переводы имеют целью закрепить новые слова и обороты и проверить степень их усвоения учащимися. Некоторые переводы полезно делать в классе после работы над текстом и после перевода его с немецкого языка на русский. Письменное оформление перевода можно дать в качестве домашнего задания.
Необходимо использовать данные в учебнике упражнения для выработки у учащихся умения переводить текст на слух, так как это является требованием программы.
В учебнике даны стихотворения. Форма работы над ними зависит от степени подготовки класса: в более подготовленных классах их можно заучивать наизусть, в менее подготовленных — выразительно читать.
Словарь учебника VIII класса состоит приблизительно из 2 ООО слов. В него входит почти весь словарь предыдущих учебников.
В словаре умышленно дано много производных и составных слов, разъяснение которых даётся в «Texterlauterungen». Эти пояснения ученики должны изучать внимательно до проработки текста.
Ввиду того, что в настоящее время имеется грамматика для VIII, IX и X классов, мы считаем излишним давать объяснения всех встречающихся в учебнике грамматических явлений или помещать грамматический справочник в конце книги. В конце учебника даны грамматические пояснения лишь к тем текстам, которые содержат новый грамматический материал по программе VIII класса (изд. Учпедгиза 1954 г.).
В первой четверти даётся только повторительный материал. Новый грамматический материал вводится со второй четверти.
Правила произношения, чтения, ударения, интонации отдельно не даются, так как они даны в учебнике для VII класса Бергман, Петренко. Они повторяются и в заданиях к текстам для выразительного чтения.
Авторы
|