Одобрено Ученым советом Государственного комитета Совета Министров СССР по профессионально-техническому образованию в качестве учебника для профессионально-технических учебных заведений.
Издательство «Высшая школа» Москва — 1968.
Книга содержит систематическое изложение курса русского языка. В ней имеются следующие разделы: лексика и фразеология, фонетика, графика, орфоэпия, морфология и орфография, синтаксис и пунктуация. Теоретический материал курса снабжен упражнениями, помогающими наборщикам выработать грамотность и зрительную память. Материал по орфографии и пунктуации отобран с учетом трудных случаев, встречающихся в практической работе наборщиков.
Книга предназначена в качестве учебника для профессионально-технических училищ, готовящих наборщиков и печатников высокой печати. Кроме того, она может быть полезна наборщикам, повышающим свою квалификацию непосредственно на производстве.
ПРЕДИСЛОВИЕ
Настоящий учебник, написанный в соответствии с действующей «Программой по русскому языку для подготовки полиграфистов в профессионально-технических училищах», содержит систематическое изложение курса русского языка, рассчитанного на повторение, углубление и обобщение знаний учащихся, приобретенных ими в V — VIII классах общеобразовательной школы. Такая установка на использование пособия позволила в основу его построения положить два принципа: во-первых, отказаться от включения в него элементарных сведений и сосредоточить внимание на тех разделах программы, которые слабо отражены в школьном курсе русского языка, и, во-вторых, сочетать так называемое линейное построение курса с комплексным изложением материала.
Первый принцип нашел свое выражение в освещении основных вопросов лексикологии, орфоэпии, грамматической стилистики, с установкой на нормативный характер использования языковых средств. Материал по орфографии и пунктуации отобран с учетом так называемых трудных случаев правописания. Сюда относится правописание сложных слов, в первую очередь сложных прилагательных, правописание наречий, частиц не и ни, одного или двух н в суффиксах прилагательных и причастий; довольно подробно излагаются правила постановки знаков препинания при однородных и обособленных членах предложения, вводных словах и словосочетаниях, в бессоюзных предложениях.
Второй принцип, принцип комплексного изложения материала, реализован в параллельном, где это целесообразно, повторении сведений по морфологии и синтаксису, а также в объединении, для сопоставительного изучения, отдельных тем (имя прилагательное и причастие, наречие и деепричастие).
Значительное место в пособии занимают тренировочные и повторительные упражнения. Материал для них взят из произведений различных стилей и жанров: художественной литературы (классической и современной), научно-популярной литературы, периодической печати, и подобран с таким расчетом, чтобы не только закрепить навыки и умения учащихся, но и повысить культуру их устной и письменной речи. Часть упражнений построена на принципе сопоставления и противопоставления рассматриваемых явлений, что преследует цель развить у учащихся орфографическую зоркость и зрительную память.
Авторы отдают себе отчет в том, что настоящее пособие, представляющее собой попытку создать «надстройку» над школьным курсом русского языка, не свободно от недостатков, устранить которые возможно только в ходе практической работы с ним, и заранее приносят свою благодарность за критические замечания в их адрес.
ВВЕДЕНИЕ
«Язык, — по определению В. И. Ленина, — есть важнейшее средство человеческого общения» г. Без языка невозможно общение людей, а без общения не могло возникнуть общество.
В языке находит отражение все то, что познается людьми в процессе их совместной трудовой деятельности, т. е. их производственный опыт, особенности быта, культуры, искусства, результаты развития научной мысли.
«В языке своем, — писал великий русский педагог К. Д. Ушинский, — народ в продолжение многих тысячелетий... сложил свои мысли и свои чувства. Природа страны и история народа, отражаясь в душе человека, выражались в слове. Человек исчезал, но слово, им созданное, оставалось бессмертной и неисчерпаемой сокровищницей народного языка, так что каждое слово языка, каждая его форма есть результат мысли и чувства человека, через которые отразились в слове природа страны и история народа»2.
Таким образом, язык является одним из важнейших средств передачи опыта из поколения в поколение.
Русский язык — это национальный язык великого русского народа.
В качестве родного языка им пользуются более 120 млн. человек в нашей стране. Он распространен на огромном пространстве двух материков: Европы и Азии (от Балтийского моря до Тихого океана).
Национальный русский язык имеет единый словарь и общие для всех грамматические законы.
В национальном русском языке объединены сохранившиеся до сих пор разнообразные территориальные разновидности языка — говоры, или диалекты (от греческого dialektos — говор, наречие).
В наше время наиболее отчетливо выделяются два основных говора: северный и южный. Каждому из них присущи свои особенности. Например, на севере и под ударением и в безударном положении произносят звук о: воды — вода. На юге же вместо звука о произносят звук а: вада. Наряду с этим на юге в некоторых районах произносят: нясу, ляжу (ср. литературное несу, лежу). На севере в окончаниях глагола звук т произносят твердо: пашут, идут, а на юге — мягко: пишуть, идуть.
По-разному называются в говорах некоторые предметы, явления, действия. Например, на севере крестьянский дом называют избой, на юге — хатой. Вместо общерусского слова говорить на севере нередко употребляют слова баять, байковать, а на юге — гутйрить. На севере о красивом человеке скажут: он баской, а на юге: он хороший или он нарядный. На Дону это же понятие передается иначе: он грубой.
Местные диалекты на протяжении столетий являлись основным средством устного общения для русского сельского населения, особенно в период феодальной раздробленности Руси, когда еще не существовало единого государства, а следовательно, не сложился еще и единый национальный язык. С образованием к XVII в. централизованного государства, при ведущем значении Великого княжества Московского, началось активное междиалектное взаимодействие, т. е. слияние, смешение говоров. Это привело к тому, что весьма смешанный в центре России говор (иначе называемый среднерусским) послужил базой для формирования русского национального языка. Однако в удаленных друг от друга местностях (например, Вологда и окружающие ее районы, с одной стороны, и Рязань, Тамбов, Липецк с окружающими их территориями, — с другой) продолжают сохраняться определенные диалектные различия. В ряде местностей (особенно в местностях сельского типа) говоры по-прежнему являются основным средством устного общения. Тем не менее в настоящее время местные говоры всех областей испытывают все усиливающееся влияние литературного языка. Этому способствует всеобщая грамотность населения, обязательное восьмилетнее обучение, влияние газет, книг, радио, телевидения, звукового кино. Диалектные различия отчетливее сохранились в речи старшего поколения. У младшего поколения они менее заметны. В этом сказывается положительное влияние школы.
Нередко те или иные диалектные языковые особенности используются в художественной литературе, чтобы точнее передать местный колорит, охарактеризовать речь героев и тем самым создать более яркий образ.
Высшей формой национального русского языка является русский литературный язык.
Русский литературный язык обслуживает все культурные потребности русского народа, это язык государственных документов, печати, радио, театра, художественной литературы, школы.
Одной из самых важных особенностей литературного языка является его нормативность, т. е. подчинение строгой норме произношения, отбора слов, образования грамматических форм, соединения слов между собою.
Например, по нормам литературного языка нельзя произносить: поняли, начали, спала, досуг, квартал, молодежь, выбора и т. д.
Правильным является произношение с ударением: поняли, начали, спала, досуг, квартал (и улица, и часть года), молодёжь, выборы.
Литературная норма не допускает употребления в речи диалектных слов типа худой в значении «плохой», утирка в значении «носовой платок» или «полотенце».
В литературном языке, как правило, не употребляются слова просторечные (т. е. слова со сниженным стилистическим оттенком) типа проворонить в значении «проглядеть», болтун в значений «излишне разговорчивый человек», брехня в значении «неправда, ложь, пустословие» и др. Недопустимым является и употребление в литературном языке слов бранных, вульгарных.
Литературная норма, однако, допускает употребление вариантов. Так, можно произносить далёко и далеко, высоко и высоко, иначе и иначе.
Более употребительны формы в отпуске, мужествен, но допустимы и в отпуску, мужественен и т. д.
Соблюдение норм позволяет обеспечить единство литературного языка, способствует большей точности высказывания и облегчает взаимопонимание.
Литературный язык имеет две формы — письменную и устную. Различие между ними заключается в их назначении: письменная форма литературного языка рассчитана на зрительное восприятие, а устная на слуховое, т. е. письменная речь адресуется читателю, а устная слушателю. Обе эти формы литературного языка отличаются языковыми средствами, которые в них используются.
Например, в письменной речи чаще используются сложные предложения, для понимания которых иногда требуется повторное чтение. В устной речи больше простых предложений, зато в ней имеются вспомогательные средства для выражения мысли: интонация, паузы, мимика, жесты.
Обе формы литературного языка — письменная и устная — в свою очередь тоже не абсолютно едины, хотя основу той или другой формы образуют слова общеупотребительные типа стол, дом, стена, говорить, писать, читать, учиться, работать, красный, черный, длинный, простой и т. д. Но кроме слов общеупотребительных, для письменного литературного языка характерны такие слова и обороты, которые употребляются в зависимости от назначения того или иного произведения. Так, в постановлениях, официальных документах, в деловых бумагах и т. д. используются слова и обороты, которые составляют основу официально-деловой речи: вышеуказанный, в деле, имеют место, принять меры и т. д. В журналах и газетах наряду с общеупотребительными словами и оборотами можно встретить такие, как патриотизм — «любовь к родине», гуманизм — «человечность», грядущий — «будущий», борьба за мир, отстоять справедливость и т. д. Подобные слова составляют основу газетно-публицистической речи. В учебниках, научных трудах, в научно-популярных брошюрах приводятся, научные термины, которые точно называют тот или иной предмет, явление, действие. Каждое предположение, каждый вывод должны быть четко обоснованы, доказаны. Научные труды содержат много примеров, буквенных обозначений, сложных и сложносокращенных слов. Все вместе это составляет основу научной речи, которая, как и официально-деловая и газетно-публицистическая, является разновидностью письменного литературного языка. В устной форме литературного языка выделяются такие ее разновидности, как разговорная литературная речь и разговорная бытовая речь. Первая составляет основу правильной литературной устной формы общения. Вторая используется в быту, она не связана строгими нормами, допускает разного рода отступления от них.
В многонациональном советском государстве каждая республика и автономная область имеют свой язык, на котором печатаются газеты, книги, ведется обучение в школах и т. д. Однако русский язык помогает общению людей разных национальностей и является средством межнационального общения народов СССР.
Русский язык обогащает национальные языки народов Советского Союза словами и выражениями, связанными с учением марксизма-ленинизма, со строительством коммунистического общества, с культурой великого русского народа.
После Великой Октябрьской социалистической революции все возрастает международная роль русского языка. Его изучают во многих странах мира. Русский язык стал языком некоторых международных съездов и конференций. На нем пишутся отдельные международные договоры и соглашения. Русский язык является языком передовой политической мысли, языком научных открытий и технических достижений.
К. Маркс и Ф. Энгельс не раз отмечали красоту и богатство русского языка.
К- Маркс уже в последние годы жизни изучил русский язык, чтобы в подлиннике прочитать «Слово о полку Игореве», некоторые произведения А. С. Пушкина, Н. Г. Чернышевского, М. Е. Салтыкова-Щедрина. Ф. Энгельс, который, как и К. Маркс, владел многими языками мира, знал русский язык. Он писал, что русский язык «всемерно заслуживает изучения как сам по себе, ибо это один из самых сильных и самых богатых живых языков, так и ради раскрываемой им литературы»1..., восхищался красотой русского языка и в своих работах цитировал русских писателей.
В. И. Ленин высоко ценил русский язык, указывая, что «... язык Тургенева, Толстого, Добролюбова, Чернышевского — велик и могуч» 2.
Богатство, красоту и силу русского языка с гордостью отмечали многие великие русские писатели.
М. В. Ломоносов указывал, что «язык, которым Российская держава великой частью света повелевает, по ее могуществу имеет природное изобилие, красоту и силу, чем ни единому европейскому языку не уступает».
А. С. Пушкин неоднократно писал о неоспоримом богатстве русского языка, который «полон живого, кипящего движения. Это язык гибкий и мощный в своих оборотах и средствах...».
Н. В. Гоголь отмечал в нем «все тоны и оттенки, все переходы звуков от самых твердых до самых нежных и мягких». Русский язык, по мнению Гоголя, «беспределен и может, живой как жизнь, обогащаться ежеминутно, почерпая, с одной стороны, высокие слова из языка церковно-библейского, а с другой стороны, выбирая на выбор меткие названия из бесчисленных своих наречий, рассыпанных по нашим провинциям».
И. С. Тургенев «во дни сомнений, во дни тягостных раздумий о судьбах своей родины» видел «поддержку и опору» в «великом, могучем, правдивом и свободном русском языке».
А. М. Горький считал, что «русский язык неисчерпаемо богат и всё обогащается с быстротой поражающей».
ЛЕКСИКА И ФРАЗЕОЛОГИЯ РУССКОГО ЯЗЫКА
§ 1. Понятие о лексике и лексикологии
Лексикой называется словарный состав языка (от греческого слова lexikos — словарный). Наука, изучающая словарный состав языка, называется лексикологией.
В лексикологии описываются не только отдельные слова, но и устойчивые, неделимые словосочетания (см. § 12).
§ 2. Значение слова. Связь значения слова с понятием о предмете
Каждое слово в языке имеет определенный смысл, или значение.
Значение слова складывается из многих элементов. Прежде всего оно тесно связано с нашими представлениями о предмете, явлении, качестве или действии, с понятием о них. В каждом понятии отражается все то, что люди в совместном труде узнали о предмете или явлении, о качестве предмета или о действии.
Так, слова стул, скамья, табурет связаны общим понятием: все они являются мебелью. Но все эти предметы не вообще мебель, а мебель, предназначенная для сидения. И это отличает слова стул, скамья, табурет от таких слов, как стол, сервант, тумбочка, которые тоже объединены общим понятием «мебель». Вот этот характерный признак — «предназначенные для сидения» — стал базой для значения всех трех слов: стул, скамья, табурет.
Однако стул и табурет — это не всякая мебель для сидения, а мебель, предназначенная для сидения одного человека, что отличает их от скамьи. Стул, кроме того, снабжен еще спинкой, что отличает его от табурета.
Таким образом, к одному характерному признаку — мебель для сидения, общему для всех трех предметов (стул, скамья и табурет), прибавились еще болеё частные признаки, которые и нашли отражение в значении каждого слова в отдельности.
§ 3. Эмоциональная окраска слов
В значении слова, кроме его связи с понятием, могут найти отражение разные чувства. Например, слова лисица, лиса и лисонька связаны с одним понятием: «хищное млекопитающее животное из семейства собачьих». Оно является основой для значения всех трех слов. Но, кроме этого, слово лисонька выражает ласковое отношение говорящего к данному животному. В этом случае к общему значению присоединяется выражение определенного чувства. Слова, выражающие не только понятия, но и чувства (эмоции), называются эмоционально окрашенными.
В слове лисонька эмоциональную окраску ласкательности придает суффикс -оньк-.
Эмоциональная окраска может быть заключена и в самом значении слова. Например: слова умный, способный выражают похвалу, слова милый, дорогой — ласку, любовь, слова отвратительный, негодный — осуждение.
Упражнение 1. Укажите, какие общие понятия объединяют приводимые ниже группы слов и какие характерные признаки этих понятий легли в основу значения каждого из слов в отдельности.
1. Велосипед, мотороллер, мотоцикл. 2. Самолет, вертолет, воздушный шар, аэростат. 3. Курсив, разрядка, полужирный, жирный. 4. Холодильник, стиральная машина, пылесос, электроутюг. 5. Утро, полдень, вечер, ночь.
§ 4. Слова однозначные и многозначные. Прямое и переносное значение слов
Часть слов в русском языке имеют одно значение, т. е. являются однозначными. Так, однозначными являются, как правило, термины, т. е. слова, точно называющие строго определенное понятие в науке, технике или производстве. Например, одно значение имеют некоторые полиграфические термины: монотип — «наборная буквоотливная машина», линотип — «наборная строкоотливная машина»; однозначны также слова автол — «смазочное масло для автомобильных двигателей», джем — «густое варенье из фруктов или ягод», съемник — «приспособление для снимания чего-либо» и др.
Но гораздо больше в нашем языке слов многозначных, т. е. таких, которые имеют не одно, а несколько значений. Например, слово вечер имеет два значения: 1. Часть суток, наступающая с окончанием дня. Тихо и ласково подходил свежий весенний вечер ... М. Горький. 2. Общественное вечернее собрание, посвященное какому-нибудь событию, памятной дате, писателю и т. д. Сережка сказал, что он был в их школе один раз года два назад, на литературном вечере. А. Фадеев.
Разные значения у одного и того же слова появляются не сразу, а в процессе длительного исторического развития языка.
Как же возникают разные значения?
Одной из причин развития у одного и того же слова нескольких значений является способность человека сравнивать предметы, явления и находить в них сходство каких-то признаков или видеть сходство в выполняемой ими функции. Например, словом крыло назвали у птиц или насекомых орган, расположенный сбоку туловища и служащий для летания. Затем по внешнему сходству крылом паивали особое приспособление, напоминающее по виду и по назначению (т. с. по функции) крыло птицы. Так появилось крыло самолета. Сходство внешних признаков позволило перенести название крыла птицы еще и на боковую пристройку к зданию. Появилось — крыло дома. Эти же признаки послужили основой для переноса названия па боковую часть выстроенного в боевом порядке войска. Появилось — крыло армии. Крылом называют и самую крайнюю (правую или левую) группировку какой-нибудь организации (или партии, преимущественно буржуазной партии) — крыло партии. Значения крыло самолета, крыло дома, крыло войска, правое крыло консерваторов — переносные. Все они возникли в результате переноса названия по сходству внешних признаков и по сходству выполняемой роли. Прямым значением является крыло — «у птиц и насекомых орган, служащий для летания».
На сходстве разного рода признаков или сходстве выполняемых функций, т. е. как бы на скрытом сравнении, основано переносное значение таких, например, слов, как нос человека — нос корабля; дно сосуда — дно общества; зеленый плод — зеленый юноша; потолок дома — потолок знаний; идет человек;у- идет время и др.
Перенос названия с одного предмета на другой может быть связан со смежностью представлений, когда упоминание об одном предмете сразу же позволяет вспомнить другой. Например, нередко одним и тем же словом называют и действие и его результат: передача телесигналов — смотреть телевизионную передачу; увлекаться вязанием шерстяных изделий — взять в руки свое новое вязание; сочинение стихов — школьное сочинение.
По смежности переносят наименование материала на предмет, изготовленный из него: плавить свинец — Человек, подкошенный свинцом, на траву свалился вверх лицом (Сурк.); наименование сосуда на его содержимое: съел всю кастрюлю, выпил бутылку; наименование целого на часть и наоборот — части на целое: черешня — дерево и черешня — плод этого дерева; рот — часть лица человека или животного и рот — наименование едока: в доме пять ртов (вместо пять едоков).
Упражнение 2. Укажите, в каких из приводимых ниже пар словосочетаний выделенные слова употреблены в прямом значении, а в каких — в переносном.
Сладкий чай — сладкий воздух; город спит — человек спит; ползет червяк — время ползет; горят глаза — горят костры; волчий след — волчий аппетит; голова отряда — голова человека; кипел суп — кипел бой; золотой характер — золотой браслет.
Упражнение 3. Укажите, какие значения имеют приведенные ниже слова. Составьте примеры с каждым из этих слов, употребленных в разных значениях.
Печать, лапки, тянется, быстрый, лисички.
§ 5. Изобразительные средства русского языка. Эпитеты, сравнения, метафоры, перифразы
В художественной литературе, газетно-публицистических произведениях, а также в разговорной речи широко используются разнообразные средства языка, усиливающие его выразительность. Этому немало способствует употребление эпитетов, сравнений, метафор, метонимий и др.
Эпитет — это слово, которое определяет предмет или действие, выделяя особенно характерное его свойство или качество. Например, в предложении Желтовато-мутный, неспокойный, внизу несет свои воды Одер (Закр.) в роли эпитета выступают прилагательные желтовато-мутный и неспокойный. В качестве эпитетов нередко выступают причастия, наречия и даже существительные. Например, в предложении Онемев от горести и гнева, мы молча смотрим вперед: из-за Вислы медленно выплывает трагическая панорама Варшавы, разбитой, израненной, сожженной, черной от копоти, багряно-красной от россыпи кирпичей, изуродованной и страшной (Закр.) наряду с прилагательными яркими образными эпитетами выступают и выделенные причастия. В предложениях Тут были книги-великаны у творения первых голландских печатников ... (Закр.) роль эпитета играет существительное великаны. В предложении Только подсолнух так же одиноко и горделиво красовался в степи (Закр.) эту роль выполняют наречия одиноко, горделиво, определяя действие.
Сравнение — это сопоставление двух явлений с тем, чтобы пояснить одно из них при помощи другого. Сравнения употребляются для того, чтобы создать более точный и яркий образ. Например: На западе глухо, точно дальний гром, грохотала пушечная канонада (Закр.); На дворах и домах снег лежит полотном и от солнца блестит (Никит.).
Метафора — это слово или выражение, употребляемые в переносном значении на основе какого-либо сходства предметов или явлений (см. § 4). Например, в предложении Мы стоим у порога нового дня, и живая карта страны говорит, что новая молодежь встает перед нами (А. Мерк.) слова порог, живая9 встает употреблены метафорически, они позволяют иносказательно создать более яркое представление о будущем нашей страны.
Метонимия — это слово или выражение, употребляемые в переносном значении на основе чисто внешней или внутренней связи предметов, явлений, т.е. перенос по смежности признаков (см. § 4). Например, в предложении Только слышно на улице где-то одинокая бродит гармонь (Исак.) метонимически употреблено слово гармонь в значении «гармонист с гармоникой».
Перифраз (или перифраза) — слово или выражение, заменяющие название предмета, явления описанием их существенных признаков. Например, в предложении Люблю тебя, Петра творенье (П.) словосочетание Петра творенье заменяет название города Петербурга.
Упражнение 4. Укажите прямое и переносное значение выделенных слов в приводимых попарно предложениях. Назовите способ переноса (метафора, метонимия, перифраз).
1. Сегодня было шесть уроков. — Уроки прошедшего полезны для настоящего и будущего (Бел.). 2. Пришла пора капусту рубить (М. Г.). — Чужих и вкривь и вкось не рубит (Гр.). 3. Не спится, няня: здесь так душно! Открой окно, да сядь ко мне (П.). — Открой мне всю правду. Не бойся меня (П.). 4. Над Невою разовьются флаги пестрые судов (П.). — Все флаги в гости будут к нам (П.). 5. На стенках висели два пейзажа хорошей кисти (Черн.). — Бери же скорее кисть и рисуй портреты со всего города! (Г.). 6. Ветер предательски доносит волку жалобный вой покинутой человеком собаки (Пришв.). — Повой она еще каких-нибудь пять минут, и серый схватил бы ее (Пришв.). 7. Деревянный крестьянский дом в деревне еще и сейчас нередко называют избой. — Скоро вся изба захрапела, и я заснул как убитый (П.). 8. Полировка мрамора дает сильный зеркальный блеск (Ферсман). — По зеркальной воде, по кудрям лозняка от зари алый свет разливается (Никит.). 9. В Ленинград прибыли гости из Мексики. — Жители города на Неве тепло встретили их.
Упражнение 5. Спишите, раскрывая скобки и выбирая подходящее по смыслу слово.
1. У него был (земляной, землистый) цвет лица. 2. На столе стоял (глиняный, глинистый) кувшин. 3. Этот юноша (искусственный, искусный) пловец. 4. Из-за отсутствия (адресата, адресанта) письмо не было вручено. 5. Председатель собрания (представил, предоставил) слово очередному выступающему. 6. Окружность и диаметр (неизмеримые, несоизмеримые) величины. 7. Зубная боль становилась все более (нетерпимой, нестерпимой). 8. Довольно скоро юноша (усвоил, освоил) гончарное ремесло. 9. Щенка, попавшего в беду, спасли (соседние, соседские) ребята. 10. Новый линотип требовал особо внимательного и (бережливого, бережного) отношения.
§ 6. Изменение значений слов
Некоторые слова в разные периоды развития русского языка имели неодинаковое значение. Например, слово отсталый первоначально означало «не успевший идти за другими, отставший, оказавшийся позади других»: Утки были отсталые. Товарищи давно улетели, а они, застигнутые болезнью или недостатком сил для перелета, остались умирать на этой холодной реке (Кор.). Наиболее распространенным оказывается новое значение этого слова — «стоящий на более низком уровне развития, чем другие»: отсталый ученик; отсталая техника.
Слово неделя первоначально обозначало «день отдыха, воскресенье», оно происходит от словосочетания «не делати». С ним связа-
но современное значение слова понедельник, т. е. по недели — «после воскресенья». В современном языке оно обозначает: «единицу исчисления времени, равную семи суткам».
Таким образом, одно и то же слово в разное время могло иметь разные значения. Одни из этих значений оказались забытыми, их заменили новые, другие существуют и до сих пор.
Упражнение 6. В приводимых ниже предложениях найдите одни и те же слова, значения которых различны. Пользуясь данным в конце задания словариком, объясните эти значения. Укажите, какое из значений является наиболее употребительным в современном русском языке.
1. Среди цветущих нив и гор друг человечества печально замечает везде невежества убийственный позор (П.). 2. Тут его ждал позор. Укрепив рамки, натянув провод, он убедился, что знаний и навыков для незнакомой и сложной проводки у него не хватает (Б. Пол.). 3. По приказу главного редактора номер газеты начнет верстаться через два часа. 4. Я, восьмой новик, завтра верстаться буду... Поместный приказ поверстал Василия четырьмястами пятьюдесятью десятинами, и при них крестьян приписано тридцать семь душ с семьями (А.Н.Т.). 5. Все, чем для прихоти обильной торгует Лондон щепетильный и по Балтическим волнам за лес и сало возит нам, ... все украшало кабинет философа в осьмнадцать лет (П.). 6. Это был человек щепетильный в отношении всех денежных дел. 7. Там виднелись пешие и конные жильцы — дети боярские, служившие при государевой особе (А.Н.Т.). 8. Все жильцы нашего дома приняли участие в озеленении двора.
KOHEЦ ФPAГMEHTA КНИГИ
|