СОДЕРЖАНИЕ
От издательства 5
Карпов В. П.
Гиппократ и Гиппократов сборник 9
Часть первая Гиппократ И
Часть вторая Гиппократов сборник 47
Часть третья Библиография 77
ГИППОКРАТ
Клятва 85
Закон 91
О враче 95
О благоприличном поведении 107
Наставления 117
Об искусстве 127
О древней медицине 143
Об анатомии 171
О сердце 175
О железах 183
О природе человека 193
О здоровом образе жизни 213
О семени и природе ребенка 221
О ветрах 261
О воздухах, водах и местностях 275
Прогностика 307
Эпидемии, книги 1иШ 329
О диэте при острых болезнях 393
О внутренних страданиях 421
О священной болезни 493
О врачебном кабинете 515
О переломах 536
О ранах головы 579
О геморроидах 601
О зрении 609
О женских болезнях 617
О прорезывании зубов 685
Афоризмы 691
ОТ ИЗДАТЕЛЬСТВА
Влияние, которое оказывал величайший из врачей древности Гиппократ на медицинскую мысль в течение двадцати трех столетий, достаточно убедительно говорит об огромном значении его трудов для истории медицины и естествознания.
Между тем до настоящего времени из огромного наследия Гиппократа на русский язык были переведены только его «Афоризмы», «Клятва» и «Закон»; к тому же перевод этих книг, выполненный в 40-х годах прошлого века Шютцом и Вольским, сделан не с подлинника, а с латинского и других языков и крайне неудовлетворителен.
Огромный труд перевода всех книг Гиппократа с греческого языка, предпринятый проф. В. И. Рудневым еще в 1902 г. и в настоящее время законченный, позволил Биомедгизу осуществить впервые на русском языке издание избранных книг Гиппократа и таким образом заполнить существенный пробел в русской научной литературе.
При выборе книг «Гиппократова сборника» для настоящего издания редакция руководилась желанием: 1) дать на русском языке все те книги, которые в настоящее время признаются подлинными сочинениями самого Гиппократа (книги 1-я и 3-я «Эпидемий», «Прогностика», «Диэта при острых болезнях», «Афоризмы»); 2) познакомить читателя со всеми основными направлениями греческой медицины V и IV веков до н. э. (Косская и Книдская школы, патрософисты), которые представлены в «Гиппократовом сборнике»; 3) представить, по возможности, все основные области медицины и естественнонаучные проблемы, которые охвачены «Гиппократовым сборником».
Выполненный проф. В. И. Рудневым перевод является плодом огромного труда. Однако проделанная проф. Рудневым работа требовала подыскания соответствующих терминов и выражений для точной передачи крайне сжатого и не всегда ясного языка греческого подлинника, написанного к тому же на ионийском диалекте; поэтому, желая по возможности довести перевод до большего совершенства, Биомедгиз счел полезным просмотр перевода еще одним компетентным лицом, и с этой целью обратился к проф. В. П. Карпову, как большому знатоку греческой науки, с просьбой сверить весь перевод построчно с греческим подлинником, что и было В. П. Карповым проделано. Им же написаны вступительная статья, а также предисловия и комментарии к отдельным книгам:.
Биомедгиз полагает, что, давая в руки врачам, биологам и историкам науки это первое на русском языке собрание работ великого греческого медика, окажет несомненную услугу широким кругам советских врачей и научных работников, интересующихся историей медицины.
|